醒餘贅語

醒餘贅語

酔余というほど酔ってはいない。そこで醒余とした。ただし、醒余という語はないようである。

連絡はアメブロのメッセージからお願いします。(ID登録が必要かもしれませんが)
返信としてメールアドレスをお送りします。

看護婦物語第一章余説(三)アデーレとアンナ

 

 小説中のアデーレは二十歳そこそこで、出版年から遡ると1890年代半ばの生まれ、父はその時二十三、四と思われるので1870年あたりの生まれを想定している。また、祖父が少壮士官であったのは第二帝政期、すなわち1852年から1870年であるから、1840年前後の生まれということになる。アンナ・シェルコフは公称1883年、実際は1876年生まれであるから、丁度アデーレと父の間になる。

 

 マドマゼルのモデルのウォルコット夫人は1851年生まれ、すなわちアデーレの祖父と同世代か、少し若いぐらいで父の家庭教師として相応しい年齢である。

 

 アンナ自身はアデーレだけでなく、その母親にも投影されている。両親がフランス系でないところは異なっているが、最初の舞台となるニューオーリンズには住んだことがある。そこで最初の結婚相手であり、当時医学生であったJ・W・ジョンソンとの新婚生活が営まれた。アンナが看護を多少勉強した可能性も有ろう。第一章の景物、例えばブレノー家があったミシシッピ河畔の描写などにはその経験が生かされているだろう。

 

 ただ、そこで父母が購入したというプランテーションについては、むしろアンナが生まれ育ったアラバマ州ユートーの農場が念頭にあったに違いない。

 

 やがてジョンソンは医師となり、アンナもアデーレの母親と同様に医師の妻となった。しかし、アンナの容姿風采は直接登場しない母親よりもアデーレに多く反映されているであろう。もっとも、マドマゼルが語る所では、アデーレはその母に生き写しだそうであるから、同じことかもしれない。

 

 ここでは小説に書かれたアデーレの髪の色とアンナのそれとを比較しておきたい。小説のアデーレの髪はcoppery hairと形容されている。赤銅色というのだろう。アンナの髪については、三件ほど確認できた。

 

 まず、このパスポートに書かれたアンナの髪の色はauburn(赤茶色)である。次に、同じ年の秋、二度目の日本旅行の出国前に、シカゴで受けたインタビューに記事にも、やはりauburnと書かれている(『ロサンゼルス報知』1915年10月6日)。

 

 最後に、マディー・ベントン氏による「アンナ・ジャッジ、アラバマの肖像」という記事を紹介する。これは最近ジェファーソン郡歴史協会が発行するニュースレター『ジェファーソン雑誌』の2025年第2号に掲載された。サムフォード大学の学生である氏が、アンナ・シェルコフの孫であるアンナ・レイチャー氏をサウスカロライナ州の自宅に取材したものである。記事に付された写真はレイチャー家にあったアンナ・シェルコフの肖像画を撮影したものである。その部分を引用するが、これがauburn、あるいはcopperyの髪である。この絵は、アンナ・シェルコフの風貌を伝える唯一のカラー画像であろう。(此項終)

 

 

 

Commentaries on Nurse’s Story Chapter 1

(3) Adele and Anna

 

Of course, Adele Bleneau, the heroine and the nominal author of the novel was not Anna herself, however, the experience of Anna must have been projected on Adele.

 

Adele Bleneau, lived in a plantation in the suburb of New Orleans, Louisiana with her father, a doctor with brilliant skills, and elderly Mademoiselle, her governess. Her mother had passed away when Adele was born.

 

On the other hand, Anna Schoellkopf grew up on a plantation in Eutaw, Alabama. But her father was a farmer, and Eutaw might have been more rural than the outskirts of the Louisiana capital. But the city was her familiar place, since she stayed one or two years in New Orleans with J. W. Johnson, her husband and an ex-classmate after their graduation from Howard College (Samford University). Johnson was a student of the medical school of New Orleans. The plantation life of the Bleneau family in Mississippi riverbank in chapter one reminds us of their Louisiana days and also her life in Eutaw.

 

Considering the publishing year, Adele is assumed to be born in the mid-1890s. At that time, her father might have been twenty-three or four, leading to the fact that he was born around 1870. Because Anna Schoellkopf was born officially in 1883 and actually in 1876, her age was just between Adele and her parents. Although Anna’s parents were not of French origin, Anna’s personal history on other aspects was reflected both on Adele and her mother. Anna grew up in a plantation as Adele, and became a physician’s wife as Adele’s mother. Anna might have had a chance to study nursery.

 

Her grandfather was set to have been a young officer of the Second French Empire (1852-1870), therefore he must have been born in the 1840s. Mrs. Wolcott, or Mademoiselle, who was born in 1851 was of the same generation or little younger than him, so her age was appropriate as the governess of father Bleneau.

 

In the novel, Mademoiselle said “in looking at Adele I am often startled, the resemblance is so strong.” She also said she had coppery hair. Here, I’d like to comment on an apparent feature of Anna’s hair color.

 

Her hair color was known from at least three articles. The image of ‘Description of Applicant’ is taken from her passport application in 1915, informed that Anna had ‘auburn’ hair. The same word was used in the interview by newspaper reporters in Chicago, published in Los Angeles Herald of Oct. 6, 1915, when Anna and Walter were on the way to trans-Pacific travel to Japan.

 

Recently, Ms. Maddie Benton wrote a report in The Jefferson Journal of Jefferson County Historical Association, entitled “Anna Judge, An Alabama Icon.” The writer is a student of Samford University, who interviewed Ms. Anna Schoellkopf Lacher, granddaughter of Anna and Walter at her home in South Carolina. Ms. Benton took a photograph of the painted portrait of Anna Schoellkopf being handed down to her granddaughter. This may be the only multi-colored material informing her features.

本ブログの内容をテーマ別に分類しています。タイトルをクリックするとそれぞれの目次に飛びます。

連絡はアメブロのメッセージからお願いします。プロフィールのページから書き込めると思います(ID登録が必要かもしれませんが)。筆者のメールアドレスを返信でお知らせします。

 

アンナ・シェルコフ (Anna Schoellkopf)(Mar. 3, 2026更新)

かつて、日本文学の英訳アンソロジーを企画したアンナ・シェルコフという人がいました。日本ではシェルコフ(又はシェリコフ)夫人として知られるその人の事績について米国の資料をもとに辿りつつあります。彼女の残した唯一の小説 Nurse's Story の解説を 始めました。
Articles in this section describe the life of Anna Schoellkopf who planned to edit an anthology of contemporary Japanese literature one century ago. Some of them are given in both Japanese and English.
 

水野仙子(Jan. 14, 2026更新)

花袋の弟子であった水野仙子の履歴についての補足などです。遺稿集出版に際しての花袋談話を掲載しました

 
玉井喜作と東京速成学館(Dec. 24, 2025更新)

若き日の花袋が学んだ「東京速成学館」は後にシベリア横断を敢行したジャーナリスト玉井喜作によって設立されました。花袋在学時代の原資料から、当時の状況(開校から札幌農学校赴任まで)を探っています。少し変わった話題として、ベルリンにおける樋口一葉に関わる出会いを加えました。

 

田山花袋(Dec. 1, 2025更新)

田山花袋の主として年譜的、書誌的事項の考証です。内容は、若き日に学んだ日本英学館についてや、周りの人々の閲歴などを調べています。実弟富弥については官歴(軍歴)やその子孫などについて、先行研究への補足を行っています。

 

伊良湖岬(Nov 8, 2025更新)

明治三十一年の夏、柳田(当時松岡)国男、そして田山花袋も短期間過ごした伊良湖の日々を、公刊された『伊勢海ノ資料』(とその翻刻)から手繰り寄せたいと考えています。

 
樋口一葉と久佐賀義孝(Oct. 26, 2025更新)
一葉の作品そのものではなく、関わりのあった占卜家の久佐賀義孝およびその周辺について。最近は特にあまり知られていなかった、あるいは興味を持たれていなかった、一葉死後の久佐賀の消息についてです。別に一葉に関係した記事が「玉井喜作」の項目にもあります。

 

1型糖尿病(June 29, 2025更新)

筆者が罹患している「劇症」「1型」糖尿病についての記事です。ただし、あくまでも筆者個人の体験を述べたものであり、一般性は保証できません。特に同病の方はそのつもりでお読みください。
 

柳田国男/田山花袋

若い頃から友人であった両人の交流に関しての年譜的事項が中心です。明治三十一年の伊良湖滞在については、「伊良湖岬」の項目をご覧ください。
 
田舎教師(Apr. 9, 2025更新)

田山花袋の代表作『田舎教師』について、主としてモデルに関する事柄です。最近の記事では、作中ヒロイン田原ひで子のモデルとなった女性が残した詩文についてまとめました。またそれに多少関連して、主人公小林秀三の音楽学校受験について。

 

幸田露伴(Mar. 19, 2025更新)

記事が増えて来たので独立させました。と言っても、若い時代に関するトピックス2件だけです。電信技手であった頃と、「露団々」中の「方陣秘説」についての内容です。

 

鴎外、独歩などについてはこちらです。

 

『田舎教師』主人公のモデル小林秀三の日記は故小林一郎氏(花袋研究の泰斗)によって翻刻されています。その全文についての註釈です。かなり以前のものなので、今ならもう少し詳しいことが分かるはずですが、それは今後の課題として。

 

その他(Dec. 31, 2025更新)

他に分類できない雑文をこちらに入れています。内容は様々です。

 

看護婦物語第一章余説(二)ウォルコット夫人

 

 この小説には、アンナ・シェルコフの履歴を反映している点が幾つもある。主人公は当然として、ここでは家庭教師として登場するマドマゼルを考える。この女性はアデーレが看護婦として欧州へ渡る際に同行する。船中はもちろん、パリで資材を調達する時も相談に乗り手助けをする。しかし、それだけでもちろん戦場には行かない。人生経験の浅いアデーレのメンター若しくは保護者の役割だが、後の筋でも特別に出番はない。

 

 そのモデルと目されるのが、アンナの欧州行きには同行したフランセス・メトカーフ・ウォルコットという女性である。この人は、同じ年の暮近くにシェルコフ夫妻が日本へ行く際にも同行し、日本の記事ではウォルコット上院議員夫人として紹介されている。

 

 彼女は1851年、バファローに生まれ、元の名をフランセス・エスター・メトカーフという。1874年に当時下院議員のライマン・K・バスと結婚した。1889年に死別し、翌年エドワード・O・ウォルコットと再婚した。エドワードは初婚である。理由は不明であるが、1899年に離婚している。あるいは彼女の自伝 ”Heritage of Years: Kaleidoscopic Memories” に何か書かれているのかもしれない。

 

 フランセスの弟のジェイムズ・ステットソン・メトカーフは劇評家である。その妻エリザベス・タイリーは女優であった。アンナのデビューの直前に引退したようだが、バファローの地縁と共に、演劇人脈もアンナをウォルコット夫人に近づけたと推測される。

 

 パスポートの申請書には付帯文書がある。ジョージ・マーヴィンという人の名でロバート・ランシングに宛てたものである。石井・ランシング協定で知られるが、このときは国務省参事官であった。申請に関して上級官署から照会があり、下僚のマーヴィンが提出した回答書のように思える。

 

 付帯文書はアンナの身元と責任能力を保証しているのだが、それとともにウォルコット夫人の同行が明記されている。ここには上院議員夫人とは書いていないが、多少アンナの便宜になったのだろうか。

 

 夫人はアンナの実年齢より二十五歳ほど年長の六十歳である。これをアデーレの想定年齢と比較すれば四十歳違いになり、小説の印象と一致する。小説における同行者マドマゼルのモデルと考える所以である。

  

  

Commentaries on Nurse’s Story Chapter 1

(2) Mrs. Wolcott

 

We can point out some episodes in this novel that reflected the biographical experience of Anna Schoellkopf. At first, we will pay attention to ‘Mademoiselle,’ the governess of Adele having appeared without name. She was said to have been also a governess of her father. In this story, she went to Paris with Adele, helping and advising for purchasing materials being required for aid stations in fields. She played as a mentor or guardian of young Adele but never been to the field as well as having played no special roles in the plot of the novel.

 

The model of Mademoiselle is considered to be Frances Metcalfe Wolcott who accompanied Anna for her trip to Europe. She also went with her and Walter to Japan near the end of this year, and was introduced in Japanese magazine articles as Senator Wolcott’s wife.

 

She was born as Frances Esther Metcalfe in 1851 in Buffalo. She married Lyman K. Bass, a US Representative in 1874, and was widowed in 1889. In the following year she remarried Edward O. Wolcott as his first wife. They divorced in 1899 before he died in 1905. Later, she published her autobiography Heritage of Years: Kaleidoscopic Memories.

 

Her younger brother James Stetson Metcalfe was a play critic. And his wife Elizabeth Tyree was an actress who retired just before Anna’s first stage appearance. Local connection in Buffalo as well as the carries in Broadway might have made their distance closer.

 

There was a letter attached on the application, to Robert Lansing from George Marvin. Lansing was Counselor of the United States Department of State at that time, then he became the Secretary of State leading to the Lansing-Ishii Agreement. The position of Marvin is unknown, but he seems to have made the answer to the inquiry from a higher government office. 

 

The attached document guaranteed the responsibility of Anna, and clearly stated the accompaniment of Mrs. Wolcott. It must have been beneficial for her travel during the war. Mrs. Wolcott was twenty-five years older than Anna, corresponding to the impression from the novel, since her age was forty years senior to Adele’s assumed age in the story.

看護婦物語第一章余説(一)パスポート

 

 アンナ・シェルコフのパスポート申請書が計四通、ファミリーサーチと呼ばれるウェブサイトから確認できた。うち二通はいずれも夫であるウォルターが名義人で、アンナは妻として掲載されている。現在のように個人が所持するというものではなかったのである。他の二通はアンナ名義である。その一つが、ウォルターが同行しなかったこの1915年の欧州行きのものである。申請書の最初のページの画像を示す。

 

 アンナの住所はバファローのデラウェア街864番地である。現在、この住所にはバファロー国際支援機構(International Institute of Buffalo)の建物がある。当組織のウェブサイトによれば、建物は1898年に設計されたというから、シェルコフ夫妻が住んでいた邸宅が残っていることがわかる。

 

 行き先にはイングランド、イタリア、フランス、スペイン、オランダが書かれている。ベルギーが消されているのは、ほぼ全土がドイツに占領されていたからであろうが、それが広くは認識されていなかったということか。滞在期間が六か月以内で、多くの国を挙げているのは、実際に半年滞在するつもりだったのか、あるいはあまり明確に計画していなかったかは分からない。戦時下で予定通りにいかないだろうことは、もちろん考えていたはずである。

 

 渡航目的の欄には、最初に娯楽と書いたのを消して、著述のための合法的な用務と書き直している。さすがに戦地での観光は穏やかではなかったからだろう。看護婦として戦場に行くとは一言も書かれていない。もちろん隠したかったのかもしれないが、違法であったわけではない。当時篤志看護婦(義勇看護婦)として戦地に赴く女性は決して少ない数ではなく、米国だけでも累計二万五千人に上ったという(荒木映子『ナイチンゲールの末裔たち』岩波書店、2014年)。その多くは上中流の出身であった。

 

 次のページには顔写真が貼付されている。この写真はFind-a-Graveという墓誌のデータベースにも引用されているものである。

  

 

  

Commentaries on Nurse’s Story Chapter 1

(1) Passport Application

 

Existence of four passport applications of Anna Schoellkopf was confirmed in the FamilySearch, a genealogical web database. Two of those were issued for Walter Schoellkopf in which Anna was added as the wife. In those days, passports did not always belong to individual persons. The shown image is the top page of the document of application for Anna’s travel to Europe in 1915.

 

Since Walter did not go with her on this trip, she applied for her own passport. They lived at 864 Delaware Avenue which has been the center of their social life. The house of this address is now occupied by the International Institute of Buffalo. According to the description of its web site, the mansion was designed in 1898, so Anna and Walter must have exactly lived there.

 

She wrote England, Italy, France, Spain, and Netherlands as her destinations, and Belgium initially listed was eliminated. It seems to indicate that the serious situation of Belgium was not recognized by her, most of which territory was already occupied by the German Army. She set her returning deadline within six months. Maybe she had listed so many countries because she scheduled to travel around all countries, otherwise, she did not make a solid plan.

 

She declared the purposes of her visit as ‘travelling for pleasure,’ then corrected it into ‘legal and literary business.’ Of course, a pleasure trip in the countries at war must have been considered to be inappropriate, but she did not mention voluntary nursing in field hospitals. She might have tried to hide her real purpose. But it was not illegal, as many women contributed as voluntary nurses in battle fields. It amounted to about twenty-five thousand only in the US, and many of them had the backgrounds of upper-middle classes (‘Introduction’ in Nurses at the Front, ed. by M. R. Higonnet. Northwestern Univ. Press, 2001.)

 

The next page of the document, her portrait photograph was attached which is also given in Find-a-Grave, a database site gathering tombs and epitaphs.

 手術から三週間も経つと、カーティス博士はすっかり回復した。博士はそれまでに様々な話をアデーレから聞いていた。ある日、アデーレは、博士がブレノー医師に対し彼女について話しているのをふと立ち聞きした。アデーレのように能力も教養もある女性を、このような辺地に埋もれたままにして置くのは罪であるというのである。そ知らぬふりをして部屋に入ると、父がその話を始めた。


 父とてそれを考えないではなく、いずれフランスへ連れていきたいとも思っていたが、きっかけがなく荏苒日を過ごしていたというのである。そこで急遽、カーティス博士とその姉が帰るのに合わせ、マドマゼルと共にニューヨークへ行くことになった。ニューヨークでは若い娘らしく大都会を楽しんだ。進路についてここでじっくりと考えるつもりだった。
 

 しかし、好事魔多し。ニューヨークに来て二週間後に突然、カーティス博士を通して父の急病を告げられた。急いでニューオーリンズに戻る途上、ドイツによるフランスへの宣戦を知る。1914年7月、(第一次)世界大戦の勃発である。
 

 ルイジアナに戻ったアデーレに対し、ブレノー医師は愛する祖国フランスが戦火に苦しみ、自らが戦地に行って貢献できないことを、寝ても覚めても嘆きながら最期を迎えた。アデーレの祖父母は既になく、母方の親戚とは交渉がない。彼女は天涯孤独の身となったのである。
 

 悲しみと無気力に打ちひしがれながらも、父の最後の言葉を考えていた。「男たちは戦場で祖国のために血を流す。女にもできることがあるはずだ。」考えた末に看護婦として戦地に赴くことを決意し、やはり前線近くに病院を設立すべく欧州に向かったカーティス博士に手紙を送った。
 

 二週間後、博士から返信の電報が来た。博士のところではないが、ある軍の病院がフランス人の(フランス語のできる)看護婦を求めている、「シキュウキタレ」。アデーレは新しい世界に踏み出すのであった。