アラフォー国際恋愛記⑩〜言葉の壁〜 | アメリカ人彼氏との恋愛記

アメリカ人彼氏との恋愛記

私→英語力は簡単な日常会話程度。彼→日本語話せない。それでも仲良し♡国際恋愛奮闘記です。

ご訪問ありがとうございますおねがい


アラフォーで初めて国際恋愛をしました。


奮闘記を綴っています!




第一話はこちらラブラブ



前回のお話はこちらラブラブ




前回までのあらすじイエローハーツ


4歳上のアメリカ人R。


お付き合いを始めて1ヶ月ほど経った時に


家族に紹介しました。



家族ともすぐに打ち解けてくれました。



家族に紹介するくらい


本気になっていた私。



当然、将来についても考えていました。



そこで重要になってくるのが


言葉の壁!!UMAくんピリピリ



今日は、言葉について感じた事をお話しますね。




Rは日本在住歴が長いので


宮古島に移住していた私よりも


東京の事に詳しかったんです。




友達もたくさんいて


色々な所に連れて行ってくれました。




人が集まる場所も好きで


パーティーやライブなど


人が集まる場所にも行って


私の事を紹介してくれました。




ここで一つ困った事が驚き




Rは日本語が日常会話が出来るのですが



Rの周りの人は、必ずしもそうではない!!



全く日本語が話せない人も多いんです。




私の英会話レベルは中学生の文法程度。


しかも、ゆっくり喋ってくれないと


何を言っているのか



「??無気力




ネイティブ同士の会話はさらに



「???????昇天




その時、


あーやっぱり英語ペラペラになりたいなぁ。



この人たちとコミュニケーション取れたら


どんなに世界が広がる事かニコニコルンルン



と何度も思いました。




日本にいながら


英語の必要性を切に感じた場面の一つです。



(一つ不思議だったのが、英語しか話せないのに

日本で生活するのって不便じゃないのかな?とも思いましたが)




もう一つ、英語がペラペラだったらなぁ。


と思ったのが



自分の気持ちや考えを相手に伝えるとき。


シリアスな話しをするとき。




どうしてもお互いの英語力・日本語力だと


限界があり、翻訳アプリを使っていました。




でも、ここに落とし穴が泣き笑い



日本語の話し言葉で入力すると



主語が私とあなた、逆になっていたり


違ーう!そっちの意味じゃない!


という言葉で翻訳されてしまっている事が


多々あるのです。



それに私が気づける場合はいいのですが


単語を知らなくて


そのまま伝えてしまった場合、、、



私の真意は伝わりませんえーん




逆もしかり。




英語の長文を翻訳したものは


日本語を読んでも



いまいちピンと来なかったりするんですよね。




なので、深い話しをする時は


慎重さが必要でした。




最初から


全て伝わっているわけではない


という前提で



何かあっても、


「決めつけない」


とか


「確かめる」



という事を意識して


コミュニケーションをしていました。




国際恋愛って


響きは素敵だけどね。



相手とじっくり


コミュニケーションを取りたいタイプの


人間にはもどかしい部分も多々あり。




そして、大らかさがとっても必要だと学んでいます口笛



本当に分からないのです笑



そのおかげか分からないけど


今の会社では


私は何があっても動じない人


だと思われているみたいなので


経験は何かに活きるものですね。



ちなみに、英語力は現在もアップしていません泣

(スマホアプリのduolingoで現状維持中!!)



つづくラブラブ







Smart資格 (スマート資格)