英語のしくみと違いを知ろう>

 ・英語は動詞が中心となる言葉だということ。

 ・述部の先頭にくるのが動詞であり、動詞が最後にくる日本語とは異なる。

 ・語順の違いが根本的な違いになっている。

 ・英語の発音はカタカナ表記では表しきれない。

 ・英語と日本語を1対1で対応させることはできない。

 

<基本のしくみ>

 1) My name is Taro Yamada.    (私の)名前は山田太郎です

 2) I am a school student.    (私は)生徒です

  3)  I go to school for five days.  (私は)5日間学校に通っています

  4)  I have many friends.     (私は)友達がたくさんいます

  5)  I like baseball.        (私は)野球が好きです

※     1)2) はA=B (be動詞)の関係になり、Aを省くことはできない。

※     3)A ⇒ B  (自動詞で、Bは具体的な説明部分)

※     4)5)はA ⇒ B他動詞で、Bはその目的語

    英語の80%以上はこれが基本形となる。

   英語の大部分の動詞は、自動詞と他動詞の両方で使われる。

   目的語(動作の対象となる語)を必要とするのが他動詞、目的語を必要としないのが

   自動詞となる。英語の60%は4)5)の形と言われ、SVO言語と言える。それに対して、日本語はSOV言語であり、根本的に構造が異なっている。つまり思考の仕方が異なると言うことになる。言語の違いは文化の違いである。

  上の英語の語順のまま、日本語にすると次のようになる。

1)私の名前(は)/です/太郎・山田。

2)私は/です/生徒。

3)私は/行く/に・学校/5日間。

4)私は/持っている/多くの友だち(を)。

5)私は/好き/野球(が)。

 この語順の違いが英語と日本語の本質的な違いである。中国語の語順も英語と変わらないと聞いている。日本語が世界では、例外的な言語構造をしていることになる。

日本語は英語よりもはるかに言葉の表現(語彙)が豊かであることも事実である。

英語では、1人称はIしかないが、日本語は、私、僕、俺、自分などがあることは誰でも知っていること。2人称にしても、英語は、youだけで単数も複数も同じである。

日本語は、あなた(たち)、君(たち)、おまえ(たち)、きさま(たち)などがある。