I'm off today, but I've been at home because of a typhoon. I've only been studying English as usual, but I basically always listen to music in the meantime. It shuts out any noise and helps me concentrate on things more. On top of this, I can always relax with it. However, I don't listen to Western music because my brain tries to catch the meaning of the English lyrics.
今日はオフだが台風の為ずっと家にいた。いつも通り英語勉強ばかりしているが、基本その間も音楽を聞いている。周囲の余計な雑音を遮断し物事に集中出来るし、純粋に聞きながらいつも癒やされる。だが洋楽は聞かない。なぜならどうしても脳が英語歌詞の意味を聞き取ろうとしてしまう。

■ フィードバック
① 【1文目のカンマの追加】
変更箇所:I'm off today but... から I'm off today, but... へ変更
なぜ変えたか:文法的にはカンマがなくても通じますが、接続詞 but を使って2つの文を繋ぐ際、その直前にカンマを1つ補うことで、読むときや暗唱するときのリズムがより良くなるため追加しました。I'm off today から現在完了進行形(I've been)を使ってずっと家にいる状態を表現する組み立ては100パーセント完璧です!
② 【2文目のカンマの追加】
変更箇所:studying English as usual but... から studying English as usual, but... へ変更
なぜ変えたか:上記①の箇所と同様に、接続詞 but の前にリズムを整えるための区切りのカンマを補いました。Katsuさんが使ってくれた in the meantime(その間、そうしている間)という表現は、日常会話にぴったりで非常に素晴らしいチョイスです。正しい表現ですのでそのまま活かしています。
③ 【2文目の定冠詞 the の削除】
変更箇所:listen to the music から listen to music へ変更
なぜ変えたか:特定の「その曲」という指定ではなく、一般的な「音楽という概念そのもの」を指すときは the をつけずに無冠詞の music と表現するのが英語の鉄則ルールだからです。
④ 【3文目・4文目の維持(変更なし)】
変更箇所:変更なし(It shuts out any noise and helps me concentrate on things more. On top of this, I can always relax with it.)
なぜ変えたか:文法的に100パーセント完璧であり、表現も非常に自然だからです。shuts out(遮断する)や helps me concentrate on(〜に集中するのを助ける)、On top of this(これに加えて、その上)といった、中学から高校卒業程度のこなれた日常表現が完璧に使いこなされています。アメリカ人がそのまま使う自然な形ですので、1文字も変えずにそのまま残しています。
⑤ 【5文目の「洋楽」の単語選択】
変更箇所:foreign ones から Western music へ変更
なぜ変えたか:日本語の「洋楽」を表現するとき、foreign ones だと「海外のすべてのもの(あるいは人)」という少し広すぎるニュアンスになります。アメリカ人が日常会話で私たちが言う洋楽(欧米のポップスなど)を指すときは、Western music と言うのが最も自然で一般的だからです。
⑥ 【5文目の主語の変更による短文化】
変更箇所:because they make me try to understand から because my brain tries to catch へ変更
なぜ変えたか:オリジナル文の使役動詞を使った組み立ても素晴らしいですが、日記として1文をより短く、暗唱しやすいリズムにするために、主語を「私の脳(my brain)」に変えてスッキリとさせました。また、understand the meanings(意味を理解する)という少し硬い表現から、日常会話でアメリカ人がよく使う catch the meaning(意味を聞き取ろうとする、キャッチしようとする)という自然な動詞に変えています。
⑦ 【5文目の「歌詞」の表現の重複回避】
変更箇所:the meanings of the songs in English から the meaning of the English lyrics へ変更
なぜ変えたか:songs in English(英語の歌)という少し遠回しな表現を避けて、シンプルに English lyrics(英語の歌詞)と表現することで、歌詞の意味をどうしても追ってしまうというKatsuさんの心情がストレートに伝わる、短くこなれた日常表現に落とし込みました。
Ankidroid用フレーズ
listen to music
音楽を聴く
It shuts out any noise.
それは周囲の雑音を遮断してくれる。
On top of this
これに加えて
Western music
洋楽
my brain tries to catch the meaning
脳が意味を聞き取ろうとしてしまう
English lyrics
英語の歌詞
日常の出来事を自然な日常英語に落とし込み、空いた時間などに暗唱して何度も繰り返し使うことで、自由に使えるアクティブ語彙を確実に定着させていくスタイルで日々学習を継続しています。
■My original sentences
■今日の英文スコア:86 点
Grammar & Accuracy(文法と正確性): 27/30
Natural Expression & Variety(自然さと語彙の多様性): 31/40
Content & Feeling(内容と感情表現): 28/30
今日はオフだが台風の為ずっと家にいた。いつも通り英語勉強ばかりしているが、基本その間も音楽を聞いている。周囲の余計な雑音を遮断し物事に集中出来るし、純粋に聞きながらいつも癒やされる。だが洋楽は聞かない。なぜならどうしても脳が英語歌詞の意味を聞き取ろうとしてしまう。
I'm off today but I've been at home because of a typhoon. I've only been studying English as usual but I basically always listen to the music in the meantime. It shuts out any noise and helps me concentrate on things more. On top of this, I can always relax with it. However, I don't listen to foreign ones because they make me try to understand the meanings of the songs in English.
