夜間歩行
夜になった:街道には静けさ
むこうのほうで河が微(かす)かな波音をたて
鈍い流れは圧(お)し黙った漆黒の
闇をめざして漂う。
河がその底深い寝床でざわめく
すっかり不機嫌になって荒れているのだ
まるで静かに寝たいのにとでも言いたげに;
そしてわたしも彼とおなじくらい疲れているのだろう。
それは夜と異郷をこえてゆく
悲しいみちづれの旅路
圧し黙り、脇目もふらずに足をはこぶ二人
どこへ向かっているのかさえぼくらは知らないのだ。
――――――――
白い雲たち
おお見よ、かれらがふたたび
青いそらにうかぶ:忘れられた美しい歌の
ひそやかな旋律のように
雲の群れがわたってゆく!
永い旅路のはてに、彷徨(さまよい)の
あらゆる労苦と喜びを知った者でなければ
どんな心もかれらを
理会することはできぬ。
わたしはその白き群れ、太陽の光と
海と風のように定まらぬものたちを愛す:
なぜならかれらは故郷を失くした者の
兄弟姉妹、そして天使なのだから。
徒歩旅行の詩を集めてみました。
最初の詩の最後にある「二人」「ぼくら」は、文脈の流れから言えば、作者と「河」のことになりますが、作者と徒歩旅行の道づれの「二人」にも読めます。詩行を詠み列ねているうちに、人称代名詞の指す対象がずれて行ってしまうのは、ヘッセの詩によくあることですから、第2連の最終行「わたしも彼とおなじくらい疲れている」あたりから後は、旅の伴侶と読んでさしつかえないと思います。
2番目の「白い雲たち」。原タイトルにある「雲」の複数を、あえて「雲たち」としました。最終行を見ても、雲を擬人的に扱っていることはたしかです。しかし、擬人と言っても、メルヘンやファンタジーのような擬人とは違います。「彷徨の‥労苦と喜びを知った者でなければ/‥かれら(雲たち)を/理会することはできぬ」という部分に、この詩のテーマがあります。はっきりとした境目のない、不定形な「雲」という存在。下のほうが、ほつれるように糸を垂らしていたり、輪郭がぼんやりと空に溶けこんでいたり。そして、いかにも軽々と大空を渡って行きます。そういう「雲」という存在のしかたを、あなたは理解することができるか?‥‥と問われたときの、雲の擬人化なのです。
この“雲たちを理会できるか”と云うのは、あてどのない徒歩旅行を愛するような“漂泊の魂”を理会できるかということです。
ちなみに「理会」は、現代の日本ではあまり使われない熟語ですが、『朱子家語』などにあり、今でも儒学系、禅宗系でよく使われます。中世の江南で使われた言葉だそうです。頭でわかるのが「理解」、体でわかるのが「理会」です。「会」は「会得(えとく)」の「会」。
雲はもちろん地球上どこにでもありますが、やはり北国の空に見る雲のほうが、なにか迫力があって、見ていると雲の“感情”が伝わってくるように感じられます。スイスもドイツも、緯度で言うと日本よりずっと北にあります。フランクフルトは北緯50度でサハリン島の中央部、チューリッヒは北緯47度でサハリン南部にあたります。
東北の空に流れる雲は、町や村のけしきの背景を彩っているというよりも、人界を超越した独自の考えを持って動いている存在、あるいは、彼岸の世界に属する存在のように思われることがあります。
春の旅路
祭りの紅い焔(ほむら)たち
色あざやかな冒険と
晴れやかな仮面の山車(だし)行列
軽佻浮薄な嘘のかずかず
癒されようのない長い日々
大きな小さな厄介ごと――
幾千幾万の虚しい時から
わたしは健康をとりもどしたい。
わたしの愛しい青春の時は
ただの一瞬光っただけで
それをわたしが認めたとたんに
こそこそ逃げ去ってしまったのだ
わたしはもういちど探したい
どこにいるかは解ってるのだ:
樅の下、椈(ぶな)の木蔭で
風に揺られ
雲におおわれ
河の泡立つ流れをかぶり
野獣のように嵐のように
われをわすれて夢中になって
それをこの手につかむまで
山を越え谿を跨いで追いかける
わたしはけっして諦めぬ
どこまで行ってもそれは去ったあとなのだ。
かくてわたしは彷徨(さまよい)の
足の向くまま旅じたく
鳥が木枝にとまるように
大地の胸で憩うため
河に沿ってさかのぼり
沢と谿間に分け入って
巖(いわお)とはるかな頂(いただき)を越え
逃げ足速いわたしの青春を追いかける。
よかったらギトンのブログへ⇒:
ギトンのあ~いえばこーゆー記
こちらは自撮り写真帖⇒:
ギトンの Galerie de Tableau