お久しぶりです。
無茶苦茶プライベートで忙しく、もう一つのアメブロ(ウルドゥー語)の更新も5月で止まったままで…
なのですが。
「今伝えなくてはいかん」案件があり、洗濯機回して歯磨きしながら(※現在午前11:16)パソの前に座って書き始めたら…約10分タイムロス発生。ブログ作成再開。
何と‼
日本で‼
パキスタン「初」の手描きの劇場版アニメ
「ガラス職人(原題:Glass worker)」が公開決定になりました‼
嬉しいよぉ…
嬉しいよぉ…
「パキスタンでアニメって今までなかったの?」と思われるかもしれませんが、そうじゃないんです。
劇場版アニメは今まで沢山上映されているんです。
でもね。
今まで上映されたのは全部CGアニメなんです。
子供の頃にジブリ映画に影響を受けた監督が「手描きのアニメを」と10年前に製作開始したのがこの映画です。
勿論「手描き」といってもセル画ではなくペンとタブレットで描く「デジタル描き」ですけどね。
ちなみに今回「日本語吹き替え」を上映するのだそうです。
そう、新たに吹替え版を作るんです。
字幕でもお金かかるのに、吹替え版を作るのね…
でね。本題です。
この映画の日本上映、クラファンの力が必要だそうです。
詳細はこちらから(公式のクラファンページにジャンプします)。
クラファン出資者には出資額に応じていろんな特典があります。
3000円出資の「お礼のメッセージ、クラファン参加者限定LINEオープンチャットへ招待、制作日誌配信」から、現時点ではまだいませんが、100万出資する方には「吹替え出演」という凄い特典も![]()
![]()
![]()
![]()
あります。
クラファンの最終日は今月末、10月31日です。
元々監督はウルドゥー版制作していたのですが、出資者確保のため英語版に変更したそうです(海外の出資者分に内容が伝わりやすいように)。
でもやっぱり母国の国語で作りたい‼とウルドゥー版も制作しました。
それがこちら。
そうだね…
ウルドゥー版と英語版は違うね(YouTubeで英語字幕表示もできます)。
「その直訳でも問題なかったのでは?」って思うんだけど、ネイティヴ的には「英語でそういう言い回しはしない」「直訳っぽすぎる」のかな?
例えば。
冒頭で赤インクのポスターを指さしている場面。
英語字幕で Add mystery となっている部分のウルドゥー(の日本語訳:直訳)は「ここにミステリーがなくちゃ(この中にはミステリーがあるべきだ)」となります。
「同じじゃね?![]()
![]()
」と言われるかもですが…うーん。
とにかく。
クラファン成功しますように。