K.Will「내게 어울릴 이별 노래가 없어 (Prod. by 윤상)」和訳 | まみんのブログ

まみんのブログ

韓国語の歌詞、文章の和訳。
和訳のリクエストはお気軽にお問い合わせください。
アメンバー申請の際は「アメンバー申請について」というテーマの記事をご一読いただき、注意事項をご確認ください。

K.Will「All The Way」
 

「내게 어울릴 이별 노래가 없어 (僕に似合う別れの歌がない)」日本語訳


오늘도 넌 나를 떠나간다
今日も君は僕から去っていく

나는 여전히 이별을 하는 것 같아
僕はまた別れを迎えたみたい

조금은 나아졌을 거란
少しはましになったかと

기댈 안고 눈을 떠보면 
期待しながら目を開けてみても

하나도 변한 게 없어
何も変わっていない


보란 듯이 울어버리고 싶은데
人目も気にせず泣いてしまいたいけど

왜 그것조차 쉽지가 않아
なぜかそれすら簡単じゃない


내게 어울릴 이별 노래가 없어
僕に似合う別れの歌がない

내 맘을 숨겨 부를 수 있는
僕の心を隠して歌えるような

죽을 만큼 나 아프다 말하고 싶은데
死にそうなほどつらいと言いたいけど

그런 이별은 없는 것 같아
そんな別れはないようだ


어딘가가 망가진 것 같아
どこかが壊れたみたい

사람들이 울고 웃을 때 혼자서 멍해지잖아
人々が泣いたり笑ったりしていても一人でぼんやりしてる

아마 나는 너무 자신 있었나 봐
たぶん僕は自信がありすぎたみたい

붙잡지도 않았으니까
引き留めることもしなかった



내게 어울릴 이별 노래가 없어
僕に似合う別れの歌がない

내 맘을 숨겨 부를 수 있는
僕の心を隠して歌えるような

죽을 만큼 나 아프다 말하고 싶은데
死にそうなほどつらいと言いたいけど

요즘에는 그런 이별은 없는 것 같아
最近はそんな別れはないみたい


내게 어울릴 다른 사람은 없어
僕に似合う人なんていない

너에게만큼 솔직해질 자신이 없어
君くらい正直になれる自信がない

아무리 나의 모든 걸 다 부딪쳐봐도
どんなに僕のすべてをぶつけても

너의 이름보다 아프지 않아
君の名前より痛くない






皆さま、たいへんご無沙汰しております。
かなり久々の更新となってしまいました。
こんな私でも忘れずにメッセージを送っていただきありがとうございます。

今回和訳のリクエストをいただきましたのは6月に発売されたK.Willのアルバム「All The Way」です。
まずはタイトル曲「내게 어울릴 이별 노래가 없어」(僕に似合う別れの歌がない)をお届けします。

人のこと言えないけどアルバムリリースなんて久しぶりすぎて驚きましたよね。
しかし待ちに待っただけあって喜びも倍増です。
毎日のように聞いてます。
タイトル曲に続けてK.Will「All The Way」の全曲を訳します。


私に関して言えばこの長いブランクの間もK-POPはずっと聞いてたし韓国語の学習も続けておりました。
韓国人の言語学の先生に発音を矯正してもらったり時制の感覚について詳しく質問したり。
おそらく以前より韓国語は上達してると思います。
まさか勉強してると思わなかったでしょ。
各種翻訳機能もますます発達していますが、特に歌詞は直訳では伝わらないニュアンスも多くあります。
私で良ければ訳しますので遠慮なくご連絡ください。

 

それにしてもこのMVね。

ソ・イングク出演という時点でもう何もかも最高じゃないですか。

今回のMVを見た後「이러지마 제발」のMV見てください。

やだもー!せつなー!ひー!と大騒ぎしたあともう一度このMVに戻ってください。

なんだろう。胸につかえたせつなさの質量をいっそう感じるような気持になります。

じゃあもう一回「이러지마 제발」に戻ろうか。

 

MVの中のソ・イングクのセリフは「言えなかったことがあるんだ。一度だけ抱きしめてもいい?」です。

そして最後に「会いたかった」という言葉で締めくくられます。