투유 프로젝트 - 슈가맨 2 Part.16
K.will&DinDin「너말고 니언니」日本語訳
너무나 보고 싶은 넌데
会いたくて仕方ない君
전하고 싶은 말이 많은 난데
伝えたい言葉がたくさんある僕
오늘 니 하루가 궁금한 난데
君の今日一日が気になる僕
그래서 니 언니에게
だから君のお姉さんに
너의 소식을 물어봤지
君の様子を聞いてみた
라 라라 라 라라 라 라라 라라라라
ra rara ra rara ra rara rararara
믿기 힘든 일이야
信じられない
니가 날 떠나버렸으니
君が僕から離れるなんて
알고 보니 나보다 더 오래 사귀었던 남자 있다며
僕より長く付き合ってる男がいたらしい
나에게 너 안녕하고 미안해 말 한마디로
君は僕に「ごめんね、さよなら」という一言で
날 떠나갔지
僕から去っていった
매일 밤 술에 취해
毎晩酒に酔って
난 널 잊으려 노력했지만 안 되는데
君を忘れようと努力したけど無理だった
그래서 딴 여자 만났지만
他の女の子と付き合ってみたけど
뜻대로 되지 않는 억지야
思うほどうまくいかない
아무리 노력해도 너 하나는 잊을 수가 없는데
どんなに努力しても君を忘れられない
도대체 니가 내게 뭔데
君は僕にとって何なんだ
자꾸 니가 미워지는 건데
どんどん君が憎くなるのに
다시 나 이렇게 생각을 해
またこうやって考えてしまう
어쩔 수 없어 너무나 슬퍼
どうしようもない 悲しすぎる
너무나 보고 싶은 넌데
会いたくて仕方ない君
전하고 싶은 말이 많은 난데
伝えたい言葉がたくさんある僕
오늘 니 하루가 궁금한 난데
今日君の一日が気になってる僕
그래서 니 언니에게
だから君のお姉さんに
너의 소식을 물어봤지
君の様子を聞いてみた
나 그녀에게 전화해 니 소식을 물어봤지
彼女に電話して君の様子を聞いてみた
하나부터 열까지
一から十まで
너 무얼 하고 사는지
君が何してるのか
헌데 그녀가 나를 위로 하네
でも彼女は僕を癒してくれた
마치 니가 다시 내 곁으로 온 것 같아
まるで君がまた僕のそばに戻ってきたみたい
만나고 또 만나고 니 소식을 묻다가
何度も会って君の話を聞いて
그러다 또 만나고 영화도 한편 보고
また会って映画も見たりして
그러다 또 또 만나 술도 마셨어
そしてまた会って飲みに行って
취해서 눈물 콧물 다 흘리며
酔っぱらって涙も鼻水も流しながら
그녀를 잡고 울었어
彼女にすがりついて泣いた
도대체 니가 내게 뭔데
君は僕にとって何なんだ
자꾸 니가 미워지는 건데
どんどん君が憎くなるのに
다시 나 이렇게 생각을 해
またこうやって考えてしまう
어쩔 수 없어 너무나 슬퍼
どうしようもない 悲しすぎる
너무나 보고 싶은 넌데
会いたくて仕方ない君
전하고 싶은 말이 많은 난데
伝えたい言葉がたくさんある僕
오늘 니 하루가 궁금한 난데
君の今日一日が気になる僕
그래서 니 언니에게
だから君のお姉さんに
너의 소식을 물어봤지
君の様子を聞いてみた
너무나 힘들거야
つらいだろう
그녀도 힘들거야
彼女も苦しんでるはず
이젠 널 보면 내가 가슴이 아파
君を見てると胸が痛む
시간이 지나가면 괜찮을테니 걱정하지 마
時が過ぎれば癒されるから心配しないで
언젠간 넌 좋은 여자 만날 테니까
いつかあなたはいい人に巡り合えるわ
그녀가 이뻐지고
彼女がかわいく見えて
그녀가 좋아지고
彼女を好きになって
그녀만 보면 이제 니 생각이 나지 않아
彼女を見てるともう君のこと思い出さない
너의 향기도 있고
君の香りもするし
너의 미소도 있고
君の笑顔と似てるし
심지어 하품하는 모습까지 똑같아
それにあくびする姿までそっくり
이래선 안 되는데
こんなはずじゃなかったのに
사랑이 온 것 같아
恋してしまったみたい
그녀도 날 좋아해
彼女も僕を好きになって
어제는 손 잡았네
昨日は手をつないだ
그러다 그러다 그러다 그러다
そうして
결국엔 넘어선 안 될 선을 넘었네
ついに越えてはいけない線を越えてしまった
너 말고 니 언니 너 말고 니 언니
君じゃなくて君のお姉さん
널 사랑해
君を愛してる
너무나 보고 싶은 넌데
会いたくて仕方ない君
전하고 싶은 말이 많은 난데
伝えたい言葉がたくさんある僕
오늘 니 하루가 궁금한 난데
君の今日一日が気になる僕
그래서 니 언니에게
だから君のお姉さんに
너의 소식을 물어봤지
君の様子を聞いてみた
라 라라 라 라라 라 라라 라라라라
ra rara ra rara ra rara rararara
라 라라 라 라라 라 라라 라라라라
ra rara ra rara ra rara rararara
昨夜SUGARMAN2で披露した「君じゃなくて君のお姉さん」という曲です。
歌詞の内容は訳を見ていただくとわかりますが、文脈的にここはお姉さんのセリフかなと思う部分は女性口調で訳してます。
お姉さんのセリフじゃなかったらごめん。
「いつかいい人と出会えるよ」と自分に言い聞かせてるのかな。
いつも一回目を通した時の第一印象で訳すので、文脈的にお姉さんだと思ったんだよね。
K.willの声ってなんだろう。
唯一無二のすっごい美声ってわけでもないと思うんだけど、耳から聞いてると言うより声の中に包み込まれるような感覚になるんです。
パイプオルガンのように反響が重なって押し寄せてくる感じじゃなくて。
声の中にいるような感覚。
わかりにくいよね。ごめん。
私の好きな声の持ち主は必ず誰かわからないと言われる甲山剛氏ですが、京都弁に引きずられてる部分も大きいかもしれない。
関西の男得点が高い。
K.will氏はカムバックの予告があったようですね。
愛が僕の心の上に落ちてくる…君という星…
というコンセプトなのかな。
楽しみです。