楽童ミュージシャン「RE-BYE」和訳 | まみんのブログ

まみんのブログ

韓国語の歌詞、文章の和訳。
和訳のリクエストはお気軽にお問い合わせください。
アメンバー申請の際は「アメンバー申請について」というテーマの記事をご一読いただき、注意事項をご確認ください。

楽童ミュージシャン 「사춘기 상 (思春記 上)」
「RE-BYE」日本語訳










Re-e-e bye 미련 없이
Re-e-e bye 未練もなく

손을 흔들어 Re-bye
手を振って Re-bye

Re-e-e bye 그땐 그때
Re-e-e bye あの時はあの時

이땐 이때 Re-bye
今は今 Re-bye


익숙해 날 오고 가는 발걸음
行き交う足取りには慣れてるの

헤어지는 인사에 미숙해 보이는 것만큼
別れの挨拶に未熟に見えることほど

부끄러운 게 없는 걸
恥ずかしいものはないわ

익숙해 날 보고 가는 시선들
私を通り過ぎる視線には慣れっこなの

주위 모든 여자 날 야속해 해 But It's OK
周りの女はみんな私に冷たいけど平気

부끄러울 게 없는 걸
恥ずかしいことなんてないもの


Oh 눈물로 보낼 필요 없어
Oh 涙で見送る必要はないわ

자욱한 안개만 남을 뿐
深い霧が残るだけ

눈물로 흘려보낸 시간이 녹아
涙で過ごした時間は溶ける

남은 건 어디에
残った物はどこに


Re-e-e bye 미련 없이
Re-e-e bye 未練もなく

손을 흔들어 Re-bye
手を振って Re-bye

Re-e-e bye 그땐 그때
Re-e-e bye あの時はあの時

이땐 이때 Re-bye
今は今 Re-bye

뒤돌아서면 그걸로 THE END?Re-bye
振り返るとそれで THE END?Re-bye


익숙해 날 오고 가는 발걸음
通り過ぎる足取りには慣れてるの

헤어지는 인사에 미숙해 보이는 것만큼
別れの挨拶に慣れてないと思われるのって

부끄러운 게 없는 걸
何より恥ずかしい


보기 드물어진 정
めったにお目にかかれない情

찾기 힘들어 진정한 partner
なかなか見つけられない真の partner

놔둬 봐 진정이 안 돼
ほっといて 冷静になれないの

이미 상한 빈정
もう傷付いた皮肉

많이 나누는 사람이
多く分け与える人が

바보라 불리는 시대를 보시게
馬鹿だと言われる時代を見て


두 손에 남은 것
両手に残るもの

손해만 흥건히 남길 바에
損だけが残るのに

인사는 간단하게 간당간당하게
挨拶は簡単に適当に

맘에 문은 깐깐하게
心に鍵をかけて

방이 좀 깜깜하네
部屋は真っ暗ね

속을 들키면 Game over
考えがばれたら Game over

할 수 없이 널 속여
仕方なくあなたを騙す

여기까지가 납니다
もうここまで

수상해 냄새가 납니다
怪しげな匂いがする


Oh 눈물로 보낼 필요 없어
Oh 涙で見送る必要はないわ

자욱한 안개만 남을 뿐
深い霧が残るだけ

눈물로 흘려보낸 시간이 녹아
涙で過ごした時間は溶ける

남은 건 어디에
残った物はどこに行くのかしら


Re-e-e bye 미련 없이
Re-e-e bye 未練もなく

손을 흔들어 Re-bye
手を振って Re-bye

Re-e-e bye 그땐 그때
Re-e-e bye あの時はあの時

이땐 이때 Re-bye
今は今 Re-bye

뒤돌아서면 그걸로 THE END?Re-bye
振り返るとそれで THE END?Re-bye











악동뮤지션(楽童ミュージシャン)のアルバム「사춘기 상 (思春記 上)」のタイトル曲です。

「思春記 上」ってことは次回「思春記 下」があるってことですよね。


歌詞もMVもシュールなイメージだったので映画的に訳してみました。


私は楽童ミュージシャンの歌詞好きです。

だいたいお兄ちゃん(か弟か知らないけど)が書いてるんですよね。
訳しにくい言い回しも多いけど、その分韓国語らしさを感じる。
訳の練習にもいいと思いますよ。