スクリーンに雨が降る -2ページ目

10年前の記事でも触れたが、映画「ゾンビ」の究極の伝説に今一度挑戦しよう。

ファンなら誰もが夢に見る、ラフカット版と呼ばれる真の全長版の全貌を解析する。

 

まず、ラフカット版の定義について説明する。

ロメロ監督は本作を撮影した直後、ネガフィルムを繋いで最長のバージョンを作成した。

それは台詞、効果音、BGMまで全て整えられ、1本の映画として完成している。

これをワークプリントだと称する者もいるようだが、ポジを使ってネガ編集用にテストする素材を指すのだから、やはりラフカット版は最初の完成形だと考える。

また、ラフカット版は本作のメイキング作品「ドキュメント・オブ・ザ・デッド」の中で部分使用されており、この時点で確認できる範囲に限ってもロメロの編集は長さは違えどもほぼ127分版と変わらない。

これも、ラフカット版がワークプリントとは呼べないという根拠のひとつだ。

 

フィルムは映像マスターネガがあり、磁気テープで作成した音声からサウンドネガを作成。

この二つをミックスしてマスターポジが生まれる。

以降、再度デュープネガを複製し、それから上映用プリントが量産されるのだ。

マスターネガは、この世に1本しか存在し得ない。

ロメロがアルジェント側に送ったのは、おそらくマスターポジだ。

そしてこれは想像だが、音楽を入れ替えられるようにトラック分けされている磁気録音の素材も一緒に送られたのだろう。

磁気素材の特性の一つに、音移りというものがある。

経年変化や録音機器が違ったりすると、他のトラックに音が重なったり消しきれずに残ったりする。

だから、アルジェント監修版の音声の一部にロメロ版の音が存在しているのだ。

 

ロメロ自身はその後、カンヌ映画祭に出品する為ラフカット版のネガを切り詰める。

この時点でのマスターネガを複製しておいたおかげで、今もディレクターズカット版として139分のバージョンが存在するのだ。

更に劇場公開時に127分までカットされたので、マスターネガは今やその形になっている。

 

一方、アルジェント側はラフカット版を119分に調整し、音楽や効果音を全て入れ替えた。

ラフカット版が現存しているかどうかは、アルジェント側が編集前にデュープネガを作ったかどうかも重要なポイントだ。

 

さて、前置きはこれくらいにして、各場面の解析に入ろう。

映画「ゾンビ」の各バージョンには映像の過不足がそれぞれあるが、今回はシナリオにありながら映像として存在を確認できない部分を中心に解説する。

なお、撮影された可能性の判断は、あくまで僕の個人的見解だ。

 

①冒頭のテレビ局の場面

20200223_172849.jpg

フランがチャーリーの所へ行き、緊急避難所のリストを受け取る。

20200229_181859.jpg

この後、米版も伊版も同じ編集でモブキャラの混乱映像が使われている。

しかしシナリオでは、フランは階段を上って放送調整室へ向かう。

入口には警備員がおり、彼女を簡単には通さない。

フランが局員バッジを紛失しているからだ。

そこでの押し問答が、シナリオに書かれている。

20200301_125452.jpg

同僚の助けで何とか通してもらい、以下の場面に繋がる。

20200229_181936.jpg

フランを止めるのは、この警備員だ。

20200229_182039.jpg

米版・伊版のどちらからも、痕跡の見られない場面。

しかし後でスタッフが逃亡する時、この警備員がスルーする演出がある以上は撮影されたと思われる。

 

現場の秩序を守るはずの警備が逆に混乱を招くという、シナリオでは意味のある部分。

しかし、時間短縮で真っ先に切られるのがこの場面だろう。

 

②SWAT部隊のアパート突入場面

20200301_134919.jpg

狂った隊員・ウーリーの凶弾を逃れたジェームズが、階段の駆け降りる。

本編では、彼のその後は描かれない。

KC390014.jpg

しかしスチール写真では、流血して倒れている。

別の隊員が、助け起こそうとしているようにも見える。

ここも米版・伊版とも同じ編集で、確認出来ない映像だ。

 

シナリオでも、ウーリーは彼を撃ち倒した後でドアを蹴り開けると書かれている。

場面写真がある以上、撮影されたことは間違いないだろう。

だが、映像のテンポを生かす為ラフカット版でも使われなかった可能性もある。

撮影された素材が、たとえラフカット版と言えどもすべて使われているとは僕は思わない。

後で出てくるが、そのような部分は数多く存在する。

20200112_114818.jpg20200112_115313.jpg

これらの映像は、ラフカット版のみで確認出来る部分だ。

米版では最初のミゲル登場場面はこの手前で切られ、次のものは削除された。

伊版ではミゲル登場は丸々切られ、次のものは途中から使用。

ロメロは139分に編集する時点で、細かな修正をほぼ完了している。

20200305_201222.jpg

洗濯場に逃げ込んだロジャーが、ピーターと出会う場面。

ピーターが最初に言うセリフは、シナリオではこう書かれている。

YOU‘RE  NOT ALONE BROTHER

しかし、映像ではこう変更された。

YOU  AIN‘T  HERE  JUST  BY  YOURSELF  BOY

「兄弟」という表現が、「小僧」という敵意ある言葉に変わっている。

いきなりマウントを取りにかかる、ピーターw。

これじゃ、ロジャーが銃を構えるのも無理もないww。

20200229_183810.jpg

現れた牧師との会話は、米版・伊版とも過不足がある。

が、どちらにも存在しないのが以下の部分だ。

ここで映像が切り替わるが、シナリオではロジャーと牧師の会話が存在する。

生存者を集めたエリアに案内しようとするが、牧師は断る。

なぜなら、妹はもう死んでいるからだ。

20200229_183824.jpg

この場面は「ドキュメント・オブ・ザ・デッド」でのラフカット版に丸々使われており、そこにすら存在しない。

撮影時に飛ばしたのか、編集時に使わなかったのかが謎の部分だ。

KC390001.jpg

SWAT部隊がゴミ集積所をこじ開けると、ゾンビの大群が飛び出してくる場面。

 

このスチール写真で見ると、奥に顔を青く塗っていない白人が見えないか?

KC390003.jpg

これがカメラを持ったマイケル・ゴーニックだとしたなら、明らかにこの素材フィルムは使用されていない。

 

完成品の編集は完璧であり、ゾンビ側からの視点でのこのショットを挿入する意味がない。

最初の仮編集の時点でも、ボツにされた映像素材だろう。

 

 

この後、SWAT部隊による掃討場面が書かれている。

混乱した現場に、ロジャーとピーターも合流。

襲い来るゾンビを倒しながら、地下に下りて来る。

20200301_130115.jpg

映像だといきなりここへ飛ぶので、二人が来た経路が分からない。

しかし、映画の演出を考えると全てを見せれば良いというものではない。

この後ピーターが銃を撃ちながら涙を流す場面の、邪魔になりはしないか?

僕は、この部分は撮影されていない可能性が高いと考える。

その根拠の一つが、先の映像でゾンビたちが階段を上がる場面だ。

伊版に注目してほしい。

カットの最後、ゾンビがカメラに当たってブレるのだ。

もしラフカット版でシナリオ通りに編集していたなら、ロメロは最初から綺麗に繋いだと思うのだ。

そして、この映像をこんなに長くは使わないだろう。

 

100429_1355~01.jpg

このスチール写真、昔は僕もこれこそがラフカット版に存在する証拠ではないかと思った事がある。

ところが背景をよく見ると、ここはショッピングモール内。

ただの宣材写真だった。

20200301_134334.jpg

涙を流すピーターに変わり、遺体を処理するロジャー。

彼の問いかけも、シナリオでは更に長い。

20200301_134532.jpg

撮影されたかもしれないが、やはりここもラフカット版の時点で削除されたように思う。

 

③派出所での場面

KC390002.jpg

アルジェントの編集版では、丸ごと削除された偽警官の場面。

米国公開版でも、かなり切られている。

 

ここでの一連は、ディレクターズカット版にほぼ完全な形で存在していた。

 

20200301_142214.jpg

シナリオにのみ存在するのが、「もし死ぬような事になったら、それはお前の責任だぜ」とフランに向けて言う彼のセリフ。

テンポを重視し、ラフカット版の後で削除されたのかもしれない。

20200301_131356.jpg

彼のシナリオでのセリフは、以下の通り。

 

HEY、THAT'S  A BLACK AND WHITE!

切られてはいないが、現場で修正された。

 

④最初の脱出場面

KC390006.jpg

ここでの四人のセリフは、全てシナリオに存在する。

逆に言えば、それ以外のセリフが映像に存在しない。

KC390008.jpg

このスチール写真は、普通に見れば場面写真にしか見えない。

しかし、フランがスティーブンに手を置いて話しかけたりする余地が存在しないのだ。

よって、これは未使用映像ではなく宣材写真だろう。

 

20200301_132700.jpg

尻もちをついたスティーブンを助け起こし、険悪なまま歩き去るピーター。

この映像はディレクターズカット版にしか残されていないが、シナリオでは更に先がある。

全員が無言でヘリに乗り込み、離陸する。

20200301_132818.jpg

この計器映像に、ディレクターズカット版のみ離陸前のヘリの音が被る。

こういう場合、あったはずの映像を削除した名残だったりする。

 

しかし、疑問点も。

シナリオでは、この後の会話は離陸前として書かれている。

が、完成品では夜間飛行中。

それを差し引くと、やはり離陸映像は存在しない可能性が高いのだろうか。

 

20200301_133010.jpg

このスティーブンのセリフは、シナリオではピッツバーグとなっていた。

20200301_133625.jpg

フランのセリフだが、シナリオを見れば一目瞭然。

明らかに、途中を飛ばしている。

20200301_133433.jpg

このように、撮影時に削除しているセリフも結構あるのだ。

 

 

100429_1703~01.jpg

上のスチール写真は、宣材用だ。

当時の上映パンフレット掲載時、誰もが一度は未使用場面だと信じ込んだのではなかろうか?

 

このような紛らわしさが、この映画の魅力の一つでもあったろう。

 

今となってはね!(笑)。

 

20200110_233957_Burst01.jpg

2019年の11月30日に、東京・新宿で開催された「ゾンフェス」。

映画「ゾンビ」に主演したピーター役のケン・フォーリーと、フラン役のゲイラン・ロスを招いてのイベントは、生涯最大の嬉しい出来事だったかもしれない。

 

今回はあの一日を振り返り、雑誌記事やネット情報等で抜け落ちていた(と思われる)話題をフォローする。

20200116_095208-COLLAGE.jpg

渋谷での「ゾンビ・日本初公開復元版」舞台挨拶の後で我々ファンの情熱を感じ取ってくれたのか、リラックスしてとても楽しそうな二人。

通訳の方を通し、撮影当時の思い出話を披露してくれる。

 

100503_1408~01.jpg

死体置き場の場面でピーターが涙を流すが、あれは演技というよりも現場の壮絶なムードに圧倒されて自然に流れてきたとの事。

画面からも、そのリアルさは十分に伝わってくるだろう。

サイン会でファンが持参した初公開当時のパンフレットを広げ、「この場面だよ!」とケンが言い、ゲイランが覗き込んでいた。

 

20191212_200107.jpg

ヘリで4人が最初に脱出する場面。

ここで背後のビルの窓が、次々と電気が落ちて暗くなっていくのが印象深い。

 

実はこれ、狙ったわけではなく全くの偶然で映り込んだとの事。

こういう映像を、映画の神に愛された瞬間という。

 

本作の米版ポスターにも使われたキャッチフレーズ

「地獄が満員になった時、死者が地上を歩き出す」

 

このセリフを言ったケンは、撮影当時はこれが宣伝に使用されるとは想像もつかなかった。

彼が使われると思ったのは、「彼らは何しに来るのかしら」(ヘラルドプリント訳)というフランのセリフだそうだ。

 

この場面は、フラン役のゲイランが宗教上の理由で修道女のゾンビを殺したくないと相談し、ロメロ監督が理解してくれたと通訳された。

しかし、雑誌記事では以下の通り。

 

「私はあのゾンビを撃ち殺したかったのに、ロメロが修道女は殺さない!って許可してくれなかったのw」

ちなみにゾンビ殺戮の特殊効果場面は演者とは別に撮影されたので、ゲイランは全くと言っていいほどそれらの場面を目撃していないとの事。

 

KC390003.jpg

ケンが語る、このスチール写真についての思い出。

 

「撮影に行くのが楽しくて、毎日が夢のようだった。

だけど、そういつまでも楽しいままじゃいられない。

僕たちがぐたっと座っている写真があるだろう?

終わり頃には、皆あんな感じだったよw」

 

 

RIMG2258 (3) (1)~2.JPGRIMG2258 (3) (1)~2.JPGRIMG20200112_175715.jpg

サイン会では持参した私物以外にも、用意された複数のスチール写真からも選択出来る。

中でも目立ったのが、大判のフラン着せ替え風イラスト。

 

「これは私の友人が書いてくれたイラストで、他では手に入らないし枚数も一番少ないのよ。」

ゲイラン自身が、直接に説明してくれた!

 

 

11時から18時までの時間が、あっという間に過ぎたような1日。

この会場に集まった者は皆、クラウドファンディングにも投資している方ばかりなのだろう。

本作に関する動きがあれば、今後もきっと全員が賛同してくれるはず。

 

「ゾンフェス」は今回、Vol.1となっている。

ケンもゲイランも、毎年でもやりたいと言ってくれている。

スコット・ライニガーやトム・サビーニも、呼べばきっと来てくれる!

 

 

 

あの日の同志たちと、再びイベントで集う日…

 

「DAY OF THE DAWN」

 

 

僕らの夢は、終わらない。

 

 

20191130_104324.jpg

 

 

映画「ゾンビ」に関する、伝説の一つを終わらせる。

 

20200211_105446.jpg

これは、日本ヘラルド映画が配給した「ゾンビ」の冒頭場面。

日本独自で付け足された、惑星爆発の映像だ。

 

光山昌男氏がLDのライナーノーツで解説して以来、多くのファンがそれを鵜呑みにしてしまった。

 

その伝説が、映画「メテオ」の未使用映像からの流用というものなのだ。

 

20200211_104644.jpg

これを見てほしい。

酷似しているように見えても、確実に違う。

これこそが、光山氏が主張した「メテオ」の映像だ。

20200211_105004.jpg

映画本編ではモノクロ処理されている為、光山氏は未使用素材と判断したのだろう。

先のカラー映像は、「メテオ」の予告編でしか使用されていないからだ。

しかし、この話は最初から腑に落ちない。

 

「ゾンビ」の日本公開は1979年3月、「メテオ」はその年の10月公開だ。

半年先の作品の、それも未使用素材なんてものが入手出来るとは思えない。

同じ日本ヘラルド映画の配給作品であり、そんな思い込みが間違いの元だったにしても無責任な話だ。

 

では、あの映像の正体は何だったのか。

 

20200214_201106.jpg

上が「ゾンビ」の惑星爆発の瞬間。

下を見て、同一の素材だという事がお分かりいただけるだろう。

20200214_201635.jpg

 

これは、1978年に公開された「宇宙からのメッセージ」からの1コマだ。

深作欣二監督による、東映ならではの泥臭さ全開の和製スターウォーズ。

特撮場面をその道の巨匠・矢島信男氏が手掛けた。

 

ラストでの惑星爆発の映像は、いくつかの素材を合成して作られている。

光輪は円谷プロのTV番組「ウルトラマンタロウ」のタイトルバックに使用されたものと同一で、デン・フィルム・エフェクトが手掛けた素材だと確認できる。

 

更には、飛び散る火花は後年「宇宙刑事シャリバン」等の東映TV特撮番組においても、矢島氏が再利用している事実がある。

ここで、「ゾンビ」に話を戻す。

 

僕の結論は、日本ヘラルド映画の付け足した映像は、「宇宙からのメッセージ」の特撮合成用中間素材の一部を流用したのだろう。

この映像は日本ヘラルド映画が直接作るのではなく、日本版予告編と同じタイミングで外部に発注したと思われる。

デン・フィルム・エフェクトを調べると、「宇宙からのメッセージ」の光学撮影を担当したという記事も出てくる。

更に、東宝との繋がりも深く、日本版予告でマタンゴのSEが流用された理由も見えてくる。

 

さて、ここまで書けば、もはや疑いの余地はないだろう。

日本初公開復元版のパンフレット記事でも書かれた通り、「ゾンビ」の惑星爆発映像は、「メテオ」とは一切関係がない。

現時点で元ネタが特定できない爆炎は、シネマスコープサイズの流用素材を4:3スタンダードサイズに圧縮されたまま使用したと思われる。

よってオリジナルは、東宝特撮映画のどこかに存在する可能性が濃厚だ。

 

 

一つの長い夜が明けた。

ウィキペディアでの修正は、皆さんにお任せするw。

 

20200121_204701.jpg

今更語る事でもないのだが、映画「ゾンビ」のテレビ放送にもバージョン違いがある。

 

●流用音楽のみで構成された、初回放送の通称・サスペリア版。二か国語放送。

●音楽と効果音をオリジナルに戻した、再放送版。日本語のみの放送。初回よりも25秒短くなり、一部セリフ変更あり。

●地方局の90分枠で放送された、再放送版を正味75分程度にカットした短縮編集版

 

そしてもう一つ、「白字サスペリア版」と呼ばれるバージョンだ。

1980年10月16日、東京12チャンネルの木曜洋画劇場で初放送された本作。

日本語のタイトルテロップは冒頭ではなく、出演者の名前が終わった後に赤い色で表示された。

だから、「赤字サスペリア版」と呼ばれる事もある。

ちなみに、僕はこのバージョンを所持していない。

正確には、当時録画したビデオを消去されてしまったのだが、それに関してはここで詳しく書かない。

マニアの間で流通する「赤字サスペリア版」には複数のルートがあると思われるが、「白字サスペリア版」の流出元は、おそらくただ一つ。

それが、僕が所有するマスターテープだ。

20200121_202758.jpg

このテープを入手した経緯は、過去記事に記したので割愛する。

僕自身も数人の方とダビング交換等で使用しているが、その際CMカットしたコピーテープを作成していた。

トレード相手の中に業界通の方がおり、その間だけで通じる冗談として1度だけ、冒頭にタイムカウントを付け足した。

業界人なら、それが一目でフェイクだと分かるから。

ところがそれが拡散され、一部で放送素材ではないかとの変な噂にまでなってしまった。

よってあえて今、その全てをここに明かそう。

 

マスターテープの終わりに残っている情報で、この放送が1980年の12月25日であることが分かる。

放送局は、近畿放送テレビ。

クリスマスの夜に「ゾンビ」とは、なんとも凄まじいではないかw。

20200121_214120-COLLAGE.jpg

 

東京の放送から約2か月半後、番組の枠は「木曜洋画劇場」。

下のタイトルバックに注目してほしい。

これは、東京12チャンネルの物ではない。

音楽も、東京は「小さな恋のメロディ」から「Fのロマンステーマ」を使用しているが、こちらはショッピングモールで流れるような明るく軽快な曲。

20200121_204751.jpg

劇中タイトルの部分は同じだが、赤字ではなく白なのだ。

20200121_204929.jpg

以下、本編内でテロップが表示されるのは4か所のみ。

東京12チャンネルではキャラクター名や場所表示がこれよりも多く、次回放送の告知スーパーも流れていた。

20200122_212617-COLLAGE.jpg

CM入りのアイキャッチは、手書きのタイトルロゴに準ずる。

そして、CM明けにはロゴが入らない。

再放送版では、日本ヘラルド映画のオリジナル文字を前後に使用。

20200121_214302-COLLAGE.jpg

翻訳と選曲!!

サスペリア版をこの世に誕生させた、功労者だw。

惑星イオスの命名も、‘任しときぃ~’も、彼らの仕事なのだ。

以降の再放送では、これらの表示が削除されたりしたようだ。

局によっては、東京12チャンネルの名前も出さなかったりする。

 

20200122_213124.jpg

番組中に、解説者も存在しない放送だった。

また、東京と違って二か国語放送でもなかった。

 

今改めて考察するが、何故「サスペリア版」などというバージョンが誕生したのだろう。

まず、通常行われる吹替え作業でトラブルが起きたと考えられる。

「ゾンビ」のDVDボックスが出た際、アルジェント監修版の追加吹替え音声のMEが籠ったようなひどい音だったのをご存知だろうか?

ブルーレイでは多少改善されたが、仮に当時もあのような素材しか入手出来なかったとしたら放送では使えない。

再度取り寄せていたら、放送スケジュールに間に合わないとしたなら?

そう、ないものは作るしかない。

「死霊のえじき」ブルーレイでの、吹替え音声ME・SE裏話と同じ事だ。

 

ここで疑問。

当時まだ本作のサントラLPは簡単に入手可能であり、それに使う経費をケチるというのも解せない。

では、もしオリジナルのレコードを使用したならばどうだろう。

LPの曲だけでは、補完できない部分が多すぎる。

さて、どうするか。

 

どうせ流用曲を使うしかないなら、そして1から作り出すしかないならば、いっそ全部変えてしまえ!!

と、僕ならばそう思うかもしれないw。

「ローマ麻薬ルート大追跡」のサントラが流用されたのも、わざわざLPを使ったのではなく吹き替え製作会社がMEを持っていただけなのかも。

同じ年の2月に、既にテレビで放送されたばかりだったし。

これらは単に僕の妄想に過ぎない話だが、案外真実に近いのでは?

 

その後「ゾンビ」の再放送では、無事イタリアから良質なオリジナルのMEとSEを取り寄せてテレビサイズにミックスされた。

それと引き換えに、何故か二か国語放送ではなくなってしまったのだけれど。

 

「ゾンビ」のソフトが出る度に、サスペリア版を特典で入れてほしいとの声を聞く。

が、断言しよう。

どんなに望んでも、これがその形のまま商品化される事はない。

何故なら、流用曲の権利問題がクリア出来ないからだ。

 

仮に「サスペリア」のサントラ使用権が許諾されたとしても、あの中にそれ以外の流用曲がどれほどあることか…

 

こんなバージョンをこの世に存在させてしまうとは、実に罪な話だ。

 

 

前回に引き続き、意外と話題にされない映像商品のバージョン違い。

 

20200119_160629.jpg

これはフランス版の商品だが、アルジェント監修版にもかかわらず旧DVD盤でのタイトル表示が異なる。

ティルト・ダウンせずに、フィックスでインサートされるのだ。

以降の表示内容は、伊版と同一。

20200115_200938-COLLAGE.jpg

だが映画のラスト、ヘリが去った後のブツ切りは同じでも「THE END」と表示される。

その後に流れるロールクレジットの素材も、伊版とは違う。

更に特筆すべきなのは、以下の映像だ。

20191212_200107.jpg

画面サイズが16:9に調整された商品というだけでなく、ヘリが最初に飛び立つ場面の映像が他で見られない程に鮮明かつ広範囲で収録されている。

最近のブルーレイ商品などは、看板に問題があるのかトリミングで下部が切られて時間表示すら見えなくなっているものも多い。

 

そして、残念な情報。

近年ブルーレイで出しなおされた仏版だが、収録された素材はHDリマスター化された伊版と同一のものに差し替えられた。

だから、旧DVDで使用されたフィルムはブルーレイでは手に入らない。

 

 

過去のビデオ商品は、今以上に多くのバージョンが流通していたと思われる。

20200130_202100.jpg

これは1981年にイギリスで発売されたビデオソフトで、本家アメリカよりも早く世界最初の映像商品となる。

英語圏での販売なので、ロメロ監督版が収録されている。

20200130_193451-COLLAGE.jpg20200130_193346-COLLAGE.jpg

冒頭は米国127分版と同じだが、タイトルが差し替えられている。

20200130_181919.jpg

この部分だけ、映像の質が落ちる。

最初からの状態なのか、商品化の時に上映フィルムからタイトルだけを利用したのかは定かではない。

本編に関しては、アパートの頭部炸裂などの残酷場面がちょこちょこ削除されている。

 

 

20200130_201327.jpg

こちらはオランダのビデオソフトで、1985年頃の商品と思われる。

非英語圏なので、アルジェント監修版が収録されている。

20200130_193109-COLLAGE.jpg

本編タイトルは旧伊版と同じタイミングで、ティルト・ダウンする。

20200130_192026.jpg

以降、オランダ語字幕(多分)が表示される。

内容は、通常のアルジェント監修版と全く同じ。

20200130_200459-COLLAGE.jpg

問題は、ラストシーン。

ブツ切りではなく、フェードアウト処理されているのだ。

その後のロールクレジットは、伊版ではなく仏版と同じ内容。

20200203_202024.jpg20200203_201358.jpg

最初の画像が伊版、次がこちらのもの。

日本初公開時のヘラルドプリントには、このどちらかが使われていたのだろうか。

 

これらの商品は例え入手出来たにしても、PAL方式の為に日本国内では視聴出来なかった。

本気で見ようとすれば、専用デッキだけでなくモニター画面もPAL方式で用意しなければならなかったからだ。

90年代になって国内再生可能なビデオデッキが発売されもしたが、当時の価格で40万円前後!

フランのセリフではないが、現実的じゃないわ…

 

デジタル素材ならともかく、フィルムには寿命がある。

当時の貴重な上映用プリントは全て破棄されたと考えるのが妥当なのだろう。

新しくネガから商品化する場合、わざわざ当時のプリントを加工再現しようとはしないのが普通。

 

そういう意味でも、日本初公開復元版という企画は世界に誇ってもよいのだ!w