これはネイティヴスピーカーの間でも話題になります。
会話の最中に文法を正す人、嫌がられます。
もしあなたが練習中なら、もちろんありがたいことです。
しかし、映画の話をしているときなど、ただ普通の会話をしているときに、
「そこはWhoじゃなくて、Whom」
みたいに、ネイティヴスピーカーの友達同士で言われて、イラっとくる!という話はよくききますし、テレビドラマなどでもよく出てくるトピックです。
日本人は英文法は得意ですので、ネイティヴスピーカーの普段使いの文法のあいまいさが気になるかもしれません。
でも、そこは流しましょう。
職場でプレゼンテーションを作成しているときは、遠慮せずにどんどん文法もスペルも訂正を促していきましょう。(でも、やさしく丁寧に指摘しましょうね!)