007「ボンドマティーニ」はなぜ「ウォッカマティーニ」なのか? | ジャージ社長は【ダンギズム】で不可能を可能にする!Powered by Ameba

007「ボンドマティーニ」はなぜ「ウォッカマティーニ」なのか?

こちらに移動しました💦

 

 

 

 














 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



ボンドマティーニはなぜウォッカマティーニなのか?

 

まず、ボンドの注文方法


原文)
‘Just a moment. Three measures of Gordon’s, one of vodka, half a measure of Kina Lillet. Shake it very well until it’s ice-cold, then add a large slice of lemon-peel. Got it?’


訳)
ゴードン(ジン)を3、ウォッカを1、キナ・リレを半分の割合で。
とてもよく氷のように冷えるまでシェイクして、薄く切ったレモンの皮を一枚いれてくれ。


本来マティーニはステアするものなのですが、『ステアではなくシェイク』なのです。


ゴードンジン(Gordon Jin) 3
ウォッカ(Vodka) 1
キナリレ(Kina Lillet) 半分の割合
大きめのレモンピール


さて、ここからが私の推理です

 

まず、

 

 

①『お酒が国をあらわす』のではないか

 


ジンとウォッカとキナリレ


これはつまり、


ジン=イギリス

ウォッカ=ロシア

キナリレ=フランス


をあらわしていて、007の基本的に「ロシアのKGB」対「イギリスのMI6」という設定にあっている。

 

つまり、ロシア対イギリスをあらわすわけです

 

 

その間にあるフランスを、キナリレというマイナーなお酒を半分だけ加えることで、あえて名脇役的な存在であることを示す。

 

 

007においても常にロシアとイギリスの間の国が舞台となってます。

 


次に

 

②『シェイクは混乱をあらわす』

 


ステア状態(=混ぜる)ごときではない複雑なシェイク状態=(混乱)を表現しているのではないか

 

で、最後に

 

 

③『氷のように冷やしてとは冷戦をあらわす』

 


これはまんまですね。東西冷戦をあらわしていると考えます


原作者のイアン・フレミングは実際にイギリスのスパイだったそうで、ボンドを自でいっていたそうです。

 

そしてとても皮肉屋で頭が良かったとのこと

 

 

というわけで、まさに『ボンドマティーニ』は007をあらわしているマティーニなのではないでしょうか。

 

 

バーでのひと時の会話にどうぞ
 

🌏🪐🐉⛩

【海護る月額募金】応援お願いします‼

 


大きな一瞬よりも

小さな一歩を積み重ねたい

 


2007/02/01