ボンドマティーニはなぜウォッカマティーニなのか? | ジャージ社長は【ダンギズム】で不可能を可能にする!Powered by Ameba

ボンドマティーニはなぜウォッカマティーニなのか?

ボンドマティーニはなぜウォッカマティーニなのか?

私なりに考察してみました・・・あくまで私の勝手な推測ですので、あしからず(深読み映画館なので・笑)

まず、ボンドの注文方法

原文)
‘Just a moment. Three measures of Gordon’s, one of vodka, half a measure of Kina Lillet. Shake it very well until it’s ice-cold, then add a large slice of lemon-peel. Got it?’

訳)
ゴードン(ジン)を3、ウォッカを1、キナ・リレを半分の割合で。とてもよく氷のように冷えるまでシェイクして、薄く切ったレモンの皮を一枚いれてくれ

本来マティーニはステアするものなのですが、『ステアではなくシェイク』なんですね。

ゴードンジン(Gordon Jin) 3
ウォッカ(Vodka) 1
キナリレ(Kina Lillet) 半分の割合
大きめのレモンピール

さて、ここからが私の推理

まず、

①『お酒が国をあらわす』

ジンとウォッカとキナリレ

これはつまり、

ジン=イギリス
ウォッカ=ロシア
キナリレ=フランス

をあらわしていて、007の基本的に「ロシアのKGB」対「イギリスのMI6」
という設定

つまり、ロシア対イギリスをあらわすわけです

その間にある大国フランスを、キナリレというマイナーなお酒を加えることで、あえて名脇役的な存在であることを示す

007においても常にロシアとイギリスの間の国が舞台となってます

その都度、キナリレではなく、舞台となる国のお酒がウォッカとジンに加わっているとこの推理はあっていると思うのですが

次に

②『シェイクは混乱をあらわす』

ステア状態(=混ぜる)ごときではない複雑なシェイク状態=(混乱)を表現

で、最後に

③『氷のように冷やしてとは冷戦をあらわす』

これはまんまですね。東西冷戦をあらわしていると考えます


原作者のイアン・フレミングは実際にイギリスのスパイだったそうで、ボンドを自でいっていたそうです

そしてとても皮肉屋で頭が良かったとのこと(まぁ、これだけの本を書けるのだから頭はいいでしょうね)

『彼らしいマティーニ』なのではないでしょうか・・・

っていかがでしょう?

バーでのひと時の会話にどうぞ

「そうかもな」って思った方は、是非ブログランキングアップにご協力くださいませ

おすすめ社長ブログ/私もランキングに参加しております。応援クリックをお願いします!