【本日の中国豆知識】
先日の中国豆知識にて、
写真を撮る際の掛け声について紹介した。
「はいっ なすび~」
の浸透にも、5年ほどは掛かるかと思うが、
皆様にも、根気強い草の根運動を継続頂ければ幸いである。
※まだ見てない方は、↓ クリックしてね。
「中国 ハイッ チーズッ! (◎▽ー) パシャッ !!! 」
※ 別窓で開きます(^▽^)
本日は、巷で話題の、
「『ハイッ』と『チーズッ』は誰のセリフ?問題」
について、検討したい。
(--;) キイタコト ナイデ 。。。 ドコ ノ チマタ ヤネンッ 。。。
ではまず、
前回のおさらいを兼ねて、整理してみよう。
日本語
撮る人 「はいっ ちーずっ」
撮られる人 「(ニコッ!)」
中国語
撮る人 「一、二、三 イー・アァ・サンッ!」
撮られる人 「茄~子 チエ~・ズッ!」
んっ?
撮られる人が喋ったり、喋らなかったり。。。統一感なし。。。
(?_?;) ナンヤ イワカン アルデエ 。。。
では、この疑問を紐解いていこう。。。
そもそも、この掛け声の語源は英語である。
では、英語ではどうなっているのか???
英語
撮る人 「Say!」
撮られる人 「Cheese!」
そう、
撮られる人が、「Cheese!」と言っている。。。
これは、なぜか???
実は、この謎を解くには、
誰もが一度は気になりつつも、放ったらかしてある
「そもそも、なんでチーズやねん問題」
まで遡る必要があるのだっ!!!
(--;) イヤ ベツニ キニシタ コト ナイシ 。。。
なぜチーズ?
「チーズ」という際、「い」の口になった瞬間に、
笑顔っぽくなるため。
これで、皆様もわかったであろう。。。
「チーズ」は、撮られる人が言うべき
なのである。
つまり、
現在、日本で主流になっているやり方は、
以下に見られるような、危機的状況を生み出している
と言わざるを得ない。。。
日本語
撮る人 「はいっ ちーずっ」
(◎▽ー)マンメン ノ エミッ !!!
撮られる人 「(ニコッ!)」
( ̄~ ̄;) ニガワライッ 。。。
そう、
「写真に写らない人がばっちり笑顔で、笑うべき人は苦笑い」
などという、あってはならない
本末転倒な事態が多発しているのだっ!
そして、
それが解消できたとしても、覆いかぶさってくる問題がある。。。
そう、
皆さんが気になり出している
「ズの時に撮られたら『おちょぼ口』問題」
である。。。
さて、問題点が明確になったところで、
私から、この双子の問題に対する解決策となる
「新しい掛け声ルール」を提示させて頂く。
日本語
撮る人 「はいっ !」
(◎Oー) セエノッ !!!
撮られる人 「なすび~(ニッ!)」
( ̄▽ ̄) マンメン ノ エミッ !!!
いかがだろうか。。。
「び」で終わることにより、おちょぼ口リスクの回避を
見事実現することに成功した。
( ̄Д ̄;) タマタマ ノ コジツケ ヤロッ !!!
さて、
この、日本のカメラ撮影に潜む危機的状況を救えるのは、
記事を読んで下さっている皆さんによる
地道な普及活動しかいないっ!
それでは、
みなさま、最後にもう一度っ!
はいっ!
「なすび~」
( ̄▽ ̄;) イヤ ホンマ モウ エエカラ 。。。
ということで、
まだご存じなかった方は、本日から活用してみて下さいっ!(^▽^)
↓ この記事に共感頂けた方は、
↓ 1日1回クリックして頂けると幸いです!(^▽^)

人気ブログランキングへ
※別ウィンドウで開きます(^▽^)
↓ この記事に共感頂けた方は、
↓ こちらも、ぽちっとお願いできれば幸いです!(^▽^)

にほんブログ村へ
※別ウィンドウで開きます(^▽^)
