みなさん こんにちは
以前に、こんなブログ記事を書いたのですが、
最近、英語でプレゼンテーションの台本を生徒に書かせる機会(学年で進行が決まっていて、こちらで改変はできない)があったのですが、またもや生徒たちは翻訳ソフトを鵜呑みにし、難しい英単語なのですが、読めないなんてことが起きるのです(くれぐれも言っておきますが、自称進学校です)。もちろん、文脈にあっていない英文もあるのです(下ネタみたいなのもありました)。
何が言いたいかと言えば、生徒たちが翻訳ソフトの奴隷になっているのです。
ただ、私自身、英語の授業でプレゼンテーションってそもそもこのやり方でいいのだろうかって聞くと、他の英語の先生が、こういう授業だと生徒が寝ないし、一生懸命取り組むし、英語を恥ずかしがらずに話せる機会にもなり、授業評価も上がるというのです。
言っていることはなるほどと思いつつ、生徒のプレゼンテーションの原稿をネイティブの先生と一緒に読むと、なんか違うなと思ってしまいました。