こんにちは、ジョージです(^o^)

“Mario loves to be in the limelight. Wait until he sees his picture on the front page.”
「マリオはすごくマスコミの注目を浴びたいんだ。第一面に彼の写真が出るのを楽しみにしていようよ」
直訳
ライムライト(石灰の光)の中で
意味
注目の的で
由来
今日の劇場はすべて、看板訳者を明るく照らすための強力なスポットライトを備えている。1840年代の劇場では、その光線は石灰(酸化カルシウム)を熱することで作り出されていた。強いレンズを使って石灰光を舞台のダンサー・手品師・俳優・歌手に当てた。「石灰光を浴びる」人は誰でも観客の注目を浴びた。
興味のある人は、以下の本も読んでみてくださいね。
出典:『語源でなっとく 最頻出イディオム』
著者 マーヴィン・ターバン
訳者 松野守峰、宮原知子
IBCパブリッシング株式会社