더니

~していたが ~だったが
※以前と今の状況の対比
体の調子や嗜好の変化など自分で調節できないこと→一人称も使用
 
어제는 춥더니 오늘은 따뜻하네요
昨日は寒かったが今日は暖かいですね
 
전에는 것이 싫더니 요즘은 단것도 좋아요
前は甘いものが嫌いでしたが最近は甘いものも好きです
 
그녀는 전에 날씬하더니 요즘 살이 쪘어요
彼女は以前すらりとしていたけど最近太りました
 
어릴 자주 싸웠다
지금은 사이가 좋네요
어릴 자주 싸우더니 지금은 사이가 좋네요
小さいときよくケンカしていたと思ったら今は仲がいいですね
 
어렸을 때는 사과가 좋았는데 요세는 귤이 좋아
어렸을 때는 사과 좋더니 요세는 좋아
小さいときはリンゴが好きだったけど今はみかんがもっと好きだ
 
어제는 춥다가 오늘은 날씨가 따뜻해졌어요
어제는 춥더니 오늘은 날씨가 따뜻해졌어요
昨日は寒かったのですが今日は暖かくなりました
 
얼마전까지만 해도 세일기간이었는데 오늘은 세일을 안했어요
얼마전까지만 해도 세일기간이더니 오늘은 세일 안했어요
ほんの少し前までセール期間だったのに今日はセールをしていませんでした
 
작년에는 시험문제가 어려웠는데 올해는 왠지 쉬웠다
작년에는 시험문제가 어렵더니 올해는 왠지 쉬웠다
去年は試験問題が難しかったが今年はなぜか易しかった
 
어제까지 한여름 같았는데 오늘 아침부터 갑자기 기온이 내려갔다
어제까지 한여름 같더니 오늘 아침부터 갑자기 기온 내려갔다
昨日まで真夏のようだったのに今朝から急に気温が下がった
 
처음에는 선생님 말씀을 열심히 받아 적었는데 요세는 졸기만 하고 있다
처음에는 선생님 말씀을 열심히 받아 적더니 요세는 기만 하고 있다
最初は先生の言葉を熱心に書き取っていたが今は居眠りばかりしている
 
아까까지 아이들이 노는 소리가 들렸었는데 지금은 조용하다
아까까지 아이들이 노는 소리가 들리더니 지금은 조용하다
さっきまで子供たちが遊ぶ声が聞こえていたが今は静かだ
 
예날에는 교통이 불편했는데 고속도로가 생겨서 편리해졌어요
예날에는 교통이 불편하더니 고속도로 생겨서 편리해졌어요
昔は交通が不便だったが高速道路ができてから便利になりました
 
전에 봤을때는 친한것 같았는데 요즘은 서로 말도 안하네요
전에 봤을때는 친한 같더니 요즘은 서로 말도 안하네요
前に見たときは親しいようだったが最近は口もききませんね