通訳とリーディング | ふんわりすとへようこそ!

ふんわりすとへようこそ!

~*~ I'm happy because I'm happy ~* ~


9日間の サイキック・マッサージ トレーニング パート2。



いろいろなことが ありすぎて、
自分の中で 整理がついていない状態なのですが・・・


まず 感謝☆ なのが、

最初から 最後まで スゴかった、まてぃさん の通訳でした。



先生である サガプリヤ さんは、イタリア在住の アメリカ人。

当然、英語です。


私は、半分くらいは わかるのだけど、

長いセンテンスには ついていけなかったり、

わからない単語があったり、意味の取り違えをしていたり・・・


なので、まてぃさんの通訳に、本当に、 助けていただきました。



なによりも 素晴らしかったのは、通訳に割り込むタイミング。

そして、どこを訳し、どこを 削るか?の バランス、でした。


間髪入れず すぐに 和訳してくれるところもあれば、

ある程度 まとまってから 一気に 訳してくれるところも、あり。


ときには、待ちきれない サガプリヤさんが

通訳の途中で 話し始めてしまうことも、たびたびだったけれど。


まてぃさんは、ミニ・聖徳太子のごとく、

右耳で 英語を 聴き取りながら 口では 日本語を話し続ける、

という、同時通訳さながらの スゴさ。


どうにも 間に合わなくなると、

「Wait、wait!」 と サガプリヤさんを 止めてくれるので、

私も、「聞き逃すのでは?」という不安を 感じずに 済みました。



一方、受講生の日本語を 英訳するときにも、

「このニュアンスごと、そのひとことで 表現できるんだ?」

と 内心 びっくりする場面も あったりして。


本当にカンタンな構文だけで、

ここまでの内容を 英訳しちゃうの? という点でも 驚きでした。



ただ 機械的に訳す、のでは ないのです。


ご自身も20年も サイキック・マッサージをされているから、

ということも あるのでしょうね。


長いセンテンスの中から、

内容を 瞬時にとらえて 的確な言葉に 変換する、

瞬発力、記憶力、判断力、表現力。


そして、多方面に意識を向け続ける 集中力、持続力。


そのセンスには 感嘆するばかりでした。


また、私にとっては 英語の勉強にも なりました。



9日間 朝から晩まで、そして 食事中も 休むことなく、

ひっきりなしに 通訳をしてくれた まてぃさん。


このトレーニングコースの主催者でもありますから、

通訳だけが 仕事では ありません。


ひとりひとりの心のケア (← 私が いちばん お世話になりました!)

生活面での実務的なことなども 含め、

トレーニングが 円滑に進むよう、相当 気を配ってくださっていたはず。


おかげさまで、私たち 参加者は、

安心して トレーニングに 集中することが できました。


どうも ありがとうございました。





サイキック・マッサージには、


身体に埋め込まれている (ときには 過去生からの)

記憶 や 思い込み、メッセージなど を 見つけ、

それらを 言葉に変換して クライアントさんの意識へ 届ける


という側面も あるように思います。



まてぃさんの通訳 と、

身体から リーディングした情報を クライアントさんに お伝えすること


この2つには、共通する部分が たくさん あり、

同じようなセンスが 必要なのかも・・・


トレーニングを終えて 帰ってきてから、そんなことに 気づきました。



ありがとうございます。













あし ふんわりフレクソロジー は、

あなたが 本来の カラダ と ココロ に 戻っていくのを お手伝いする

ちょっと 贅沢な ヒーリング・リフレクソロジー です。


ただいま ご希望の方には、 モニターとして、

クォンタム・タッチの無料体験を していただいています。



クラッカー 『光と影の法則』 キャンペーン 実施中☆

ふんわりフレクソロジー 各コースを ご予約の方には、

心屋仁之助さん の 新刊 『光と影の法則』を、直筆サインカード付きで

プレゼントしています。