息子と英語の本を一緒に読む、
子供の本なのに、知らない英単語に出会うこともしばしば、、m

 

私、大人なのに、、、

これ、子供の本なのに、、、

そうだよな、私は日本人。

私は英語ネイティブの子供レベル以下、、、

ってヘコむ。

 

だけど、

そんな惨めな気持ちは10%ぐらいにぐっと抑えて、

90%は、息子と一緒に本を楽しむキラキラ流れ星

 

今日の備忘録。

boils on the skin

 

って言われて、
ん?おできのこと?

って、なんとなく意味の想像つくのですが、

私は初めて見た表現でした。

なかなか面白い単語だと思いました。

 

boil 沸騰する。

は、おなじみの意味ですが、

おできは、確かに、沸騰したお湯から、泡がブクッと出たときのかんじと似ているな。

 

にきびとか、吹き出物とかは、

pinples とかbreakoutsとか言われることが多いと思う。

boilsもbreakoutsと似たかんじの、ことばの由来になるのかな?

湿疹は rash

break out in a rash.

 

日本語でも、おでき、にきび、吹き出物、できもの、発疹、、、

色々言い方があるわけだから、英語でも、色々あってもおかしくないよな。