息子と英語の本を一緒に読む、
子供の本なのに、知らない英単語に出会うこともしばしば、、m
私、大人なのに、、、
これ、子供の本なのに、、、
そうだよな、私は日本人。
私は英語ネイティブの子供レベル以下、、、
ってヘコむ。
だけど、
そんな惨めな気持ちは10%ぐらいにぐっと抑えて、
90%は、息子と一緒に本を楽しむ![]()
![]()
今日の備忘録。
boils on the skin
って言われて、
ん?おできのこと?
って、なんとなく意味の想像つくのですが、
私は初めて見た表現でした。
なかなか面白い単語だと思いました。
boil 沸騰する。
は、おなじみの意味ですが、
おできは、確かに、沸騰したお湯から、泡がブクッと出たときのかんじと似ているな。
にきびとか、吹き出物とかは、
pinples とかbreakoutsとか言われることが多いと思う。
boilsもbreakoutsと似たかんじの、ことばの由来になるのかな?
湿疹は rash
break out in a rash.
日本語でも、おでき、にきび、吹き出物、できもの、発疹、、、
色々言い方があるわけだから、英語でも、色々あってもおかしくないよな。