つるです
ご訪問ありがとうございます
元農家に嫁にきました。
畑はあるけど、私はやりません
主人と姑、息子と娘、義妹、それから老猫一匹。
子供の教育に迷走中。
我が家のしゃべる時計
お昼ごはんを食べようとした時
12 o‘clock pm
と言いました。
そのまま訳すと
午後12時
あれ?
午後12時は夜中では?
気になったので、ちょっと調べてみました。
am は ante meridiem
pm は post meridiem
meridiem は正午とか真昼
ante は前、postは後。
日本語では、お昼の12時ピッタリが正午。
12時を境に午前と午後になる。
そして、時刻は0から12まで数える。
だから、
お昼の12時は午前12時または午後0時。
夜中は、午前0時または午後12時。
英語を直訳すると、反対の意味になってしまうらしい。
0時という言い方はないみたいですね。
外国の方と待ち合わせをする時は、気をつけなければいけませんね
ん?
昼と真夜中を、間違えるかな?