「席を詰めて下さい。」
英語では?
長椅子とかベンチに座りたい!
でも、既に人が座ってて、
微妙な隙間しか残ってない
という状況で、
「席を詰めて下さい。」
「座らせて下さい。」
という時、
英語で何というでしょうか?
Could I squeeze myself in?
と言えばOKです。
これは、私が留学当初、
教室の長椅子の端っこに座ってたら時、
言われた一言。
へ~ そういうのか~
と思い、
真似して言ってました
"squeeze"
は、〔ジュースなどを〕搾り出す
という意味もあります。
例えば、
I squeeze a lemon.
「私はレモンを搾る。」
ギュ~~と搾る感じが、
ギュ~~っと詰めて、
座らせて~
って感じに似てませんか?
その他、squeeze は、
I squeeze the sponge.
「私はスポンジを絞る。」
I squeeze a tube of mustard.
「マスタードのチューブを絞る。」
という時にも使えます。
"Could I squeeze myself in?"
使ってみて下さい
大切な情報は
メルマガ優先でお伝え
しております。
メルマガへの登録は、
現在、
体験セッションの受付は
しておりません。
次回募集時に、
優先的にご案内させて
いただきますので、
ご登録下さい。
https://peraichi.com/landing_pages/view/trialcoaching