Hi there爆  笑

This is Eiko!!

 

 

「使える英語」と「自信」を身につけて

世界をChoice出来るあなたをサポートする

英語コーチの福田えいこです。

 

 

いつも読んでくださりありがとうございます!!

 


 

初めましての方は(^^)
こちらを読んで頂けると嬉しいです
↓↓↓
自己紹介

もっと知りたいと思われた方は
↓↓↓
『英語コンプレックスから英語コーチになるまで』

 

 

 

 

 

先日発表された新元号


『令和』


みなさん、どう感じましたか?

 


(BBCより)





私は、字ずらを見たときは
「令」の文字が
なんだかネガティブに見えたのですが

安倍首相の説明を聞いていて
素敵な意味を持った言葉だな
と思いました。




新元号のことは英語で
New era nameとか
New imperial era nameと言います。
(imperial:帝国の)



BBC では、令和の意味をこのように訳しています。

REIWA means
“order(秩序) and harmony(調和)”
安倍首相がこの「令和」に込めた想いを語っていましたが
CNNでその英訳がとても素敵だったのでご紹介しますね。



「厳しい寒さの後に春の訪れを告げ
咲き誇る梅の花のように
一人一人の日本人が明日への希望と
それぞれの花を大きく咲かせることができる
日本でありたいとの願いを込めた」


"Like the flowers of the plum tree blooming proudly in spring 
after the cold winter, 
we wish the Japanese people to bloom like individual flowers 
with the (promise of the) future. 
With such a wish for Japan, we decided upon 'Reiwa.'"


flowers of plum tree: 梅の花
proudly:誇らしげに
bloom:開花する
individual:個別の





「英語は日本語の倒置法みたいで混乱する」と、
今日体験セッションを受講された方から
言われたのですが

(倒置法ではないですけどね^^)


英語と日本語は語順が違うので
英文を見たときに
綺麗な和訳にしようとするのではなく

頭から塊で意味を理解していくことが大切です。





上記の文章ならば


Like the flowers of the plum tree / 
梅の花のように

blooming proudly in spring / 
春に咲き誇る

after the cold winter, / 
寒い冬の後、


we wish the Japanese people to bloom /
私たちは願う、日本の人々が花を咲かせることを

like individual flowers /
それぞれの花のように

with the (promise of the) future. 
未来への希望と共に


With such a wish for Japan, /
このような願いを持って、日本への

we decided upon 'Reiwa.
我々は決めた、「令和」と



このように
日本語にしたときに綺麗でなくていいので

とにかく、英語の語順そのままで
頭から塊で理解するようにすると

リーディングも早くなりますし
リスニングをする際も
塊ごとに理解しながら聞けるので
迷子になることが無くなります。

 

 


この塊を意識しながら、
3回くらい音読トレーニングをして見てくださいね。

 

 

 

 

 

 

-Excuritos English

福田えいこ

 

=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=

↓メールレターご登録はこちら↓

 

英語を上達させるコツや

効果的な英語学習の方法

 

これまで私自身が試行錯誤してきた経験や

 

のべ360人の英語学習者の

指導をしてきた気づきなどを配信しています。

 

 

 

価値観・世界が広がる・世界・幅を広げる・自分・考え・経験・海外・常識を変える・英語・英会話・英語コーチ・英語教室・勉強法・ビジネス英語・