こんにちは
スペイン語翻訳家のYUKIです。
緊急事態は解除されたものの
東京アラート、
まだまだ気の抜けない毎日ですね。
うちは都内ではありませんが、
3密をさけた日々は
もちろんまだ続いています。
でも蒸し暑くなり、そろそろ
どこかい行きたいな~![]()
うちでは夫が、特に息子が産まれてから
キャンプにはまっていまして。
Desde que nació nuestro hijo
a mi esposo
le gusta mucho el camping.
デスデ ケ ナシオ ヌエストロ イホ
ア ミ エスポソ
レ グスタ ムチョ エル カンピン
私達の息子が産まれてから
私の夫は
キャンプが好きです。
私達は最初に道具を
必要以上に揃えるタイプではないので
少しづつ、買い足しています。
気に入ったキャンプ場には
小川と池?があり
夜になると星と、
他のキャンパーが炊く
焚火の炎が水にうつりなんとも幻想的です。
もう一昨年になるのか
シーズン中やっと2回目にいけたのが秋で
夜が来るのが早くて
さみしくて
焚火をたくグッズを買いました。
焚きました。素敵でした。
今年も冬からおっとは待ちきれずに
あ~~火、焚きたい![]()
と言っています。
キャンプ場は6月1日から開いていますが
県をまたいでの移動は
6月16日にならないとできないので
まだ、待っています。
最後までお読みくださりありがとうございました。
¡Hasta mañana!
アスタ マニャーナ!
また明日!