こんにちは
スペイン語翻訳家のYUKIです。
ロスト・アイズ4回目です。
結構のんびり進んでいます![]()
終わりは何回目になるかな・・?
気長にお付き合いください。。
では続きを。
彼は誰?あなたの後ろの?
と盲目の女性に言われて振り返ると確かに男の影が。。
フリアは勇敢にも追いかけます。
なんだか地下?みたいな所まで。
フリアは暗い所だと目が極端に
見えにくくなるみたい。
そして、逃げられてしまいます。
家に帰ると心配していたイサクと口論に。
激しく口論した後に
怒りで震える自分を抑えて
ふりかえります。そして
ニコッとして
この家(今フリア達はお姉さんの家にいます。)
を出ましょう。
でも私達の家に帰らず
どこかこの近くに泊まらない?
というと、怒っていた夫も
¿Dónde te gustaría ir?
どこに行きたい?とニコッと
そんな風に、ケンカの最中に可愛く
ニコってして言われたら。
仲直りも早いのかも![]()
te gustaría~ は婉曲的な表現や、少し丁寧に言う時の
君は~したいの表現です。
Me gustaría comprar un billete de entrada.
入場券を買いたいのですが。
など、買い物などでもよく使います。
文法的には
¿A dónde te gustaría ir?
と、dónde の前に a (~に)を付けるのが一般的ですが
つけなくても、ま、大丈夫みたいです。
¿A dónde vas? どこに行くの?
とか、よく使いますよね。
以前教えてもらっていた先生は、
スペイン語は英語ほど、、なんて言ってたかな?
かっちりしなくて大丈夫!!
の様な事をよく言っていました。
私は、動詞の活用や接続法の複雑さに
辟易していたので
気楽に~
と言われて。
語順も結構自由だし、英語より簡単だよ~
日本語なんてもっと難しい!!
本当、母国語って、比べると簡単に思えてしまう。。
でもそれも皆、長い事生活で使ったり
もちろんお勉強もしてきたんだもんね。
もちろん地域や、人にもよると思いますが
気楽に~~な感じも
スペイン語の魅力の一つです!
でも何かテストの時のために
文法は覚えておいた方が良いのでしょう。。
さて、フリアが行きたかったのは・・・
姉の部屋で見つけた
レシート(el resibo)の
ホテルです。
早速部屋に入るとホテルの従業員に
¿Bonita vista, verdad?
Si,preciosa.
綺麗な眺めでしょ?と聞かれ
ええ、素晴らしい。とフリアが答えます。
二人はホテルお勧めのレストランに行き、
イサクがメニューを見て
Mis gafas de cerca.
¿En el abrigo?
Voy a buscarlas.
僕の老眼鏡。(映画内では確か、「老眼鏡を忘れた」という訳。)
コートに?とフリアが返すと
取ってくるよ。
buscarlas の las は gafas の事です。
イサクが老眼鏡をとりに行っている間に
ウェイター(el camarero)が
フリアの事をお姉さんだと思って話しかけてきました。
彼は何かお姉さんの事をしっているのでしょうか?
今日はこの辺で。
最後までお読みくださり
ありがとうございました。
¡Hasta mañana!
また明日!