「読む人を選ぶ」なんて言うと、人を区別しているように思われてしまうかもしれません。
この本の中にはこんなくだりがあります。
「汚物も神だと言うのか?」
「汚物を汚物と見る人のために話をしているのではない」
本日発売の翻訳本!!
あなた自身を知りなさい ―存在一性論の解説― | ムヒッディン・イブン・アラビー, アウハド・アルディン・バルヤニ, セシリア・トゥインチ(英訳), 福田 カレン |本 | 通販 | Amazon
1150年頃に、スーフィズムのマスターが書いたとされる本。
このブログでは何度も共有させていただいていることですが、言葉で表現できるのは、全体のほんの一部にすぎません。
先日はそのことを「お子様ランチの旗」にたとえました^^
お子様ランチの旗 | めざめとさとり、そしてアセンション (ameblo.jp)
これまでに翻訳させていただいた本では「自分」と「自己」は明確に別の意味を持っていたし、「私」と「わたし」を書き分けたこともありました。
「私」と「わたし」では、指し示しているものが全然違うのです。
でも、その違いがわかる方もいれば、わからない方もいます。
私といえばこの私のことでしょう?
他に「わたし」がいるって、どういうこと??
という反応が悪い、というわけでもありません。
「汚物を汚物として見ない」というのもそんなようなこと・・・といえば、雰囲気が伝わるでしょうか。
何しろ、短くてお経みたいな本です。
みんな大好き『般若心経』は、短い中に深い深い意味が込められていて、ぱっと読んだだけで理解するのは難しい・・・だからこそ味わい深く、繰り返し読まずにはいられないのですけれど。
そんな感じの本です。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
♪翻訳書です♪
♪著書です♪