マレーシア英語
英語を話す国にもお国訛りがあるようで
先日も、お役所の人間と喋っていたとき
"compound charge"なる単語が出てきました
さっぱりわからなくてキョトンとしていると
”罰金とか、ペナルティー”という意味だよと言われました
そんな使いまわし無いし
テレビを見ていると携帯電話の広告で
"outstation call・・・”
outstation とは自分の住んでいる地域から外に居るという意味です
”I am in outstation.”といえば、外に出てるよ、と言う意味です
ネイティブに聞くと、そんな表現しらん
とけんもほろろ
各国によってその 国の特殊な英語があるみたいですね
先日も、お役所の人間と喋っていたとき
"compound charge"なる単語が出てきました
さっぱりわからなくてキョトンとしていると
”罰金とか、ペナルティー”という意味だよと言われました
そんな使いまわし無いし
テレビを見ていると携帯電話の広告で
"outstation call・・・”
outstation とは自分の住んでいる地域から外に居るという意味です
”I am in outstation.”といえば、外に出てるよ、と言う意味です
ネイティブに聞くと、そんな表現しらん
とけんもほろろ
各国によってその 国の特殊な英語があるみたいですね