実践編 関西語講座
ネタ枯れだな~と思っていたらこんなところにネタが。
奇々怪々なる関西語に対して翻訳しようと言うコーナーです。
上司「オイ新人の兄ちゃんこれやっといて」
新人「どうやったら良いんでしょうか?」
上司「自分が思うように、上手にやっといてくれたらええネン」(アンジョウやっといて)も同意語ですが死語に近い。
訳:あなたにまかしますので自分が良いと思うようにやってください、でも、こけた時(失敗した時)私は責任はとらへんで~
解説:言葉としてはド~ンとまかしているようですが、実は逆の意味です。言われたからといって真に受けないようにしましょう、あとで「ちゃんと言うたのになぁ」と言われて終わりです。
返し言葉:「チャースゾワレオノレガマルメロイウタヤロハイタツバノムナヨ」
この言葉の解説は次回にではおやすみなさい
奇々怪々なる関西語に対して翻訳しようと言うコーナーです。
上司「オイ新人の兄ちゃんこれやっといて」
新人「どうやったら良いんでしょうか?」
上司「自分が思うように、上手にやっといてくれたらええネン」(アンジョウやっといて)も同意語ですが死語に近い。
訳:あなたにまかしますので自分が良いと思うようにやってください、でも、こけた時(失敗した時)私は責任はとらへんで~
解説:言葉としてはド~ンとまかしているようですが、実は逆の意味です。言われたからといって真に受けないようにしましょう、あとで「ちゃんと言うたのになぁ」と言われて終わりです。
返し言葉:「チャースゾワレオノレガマルメロイウタヤロハイタツバノムナヨ」
この言葉の解説は次回にではおやすみなさい