老子の教え
第67章
・
・
原文
天下皆謂我大似不肖。
夫唯大、故似不肖。
若肖、久矣其細也夫。
我有三寳、持而保之。
一曰慈、二曰儉、
三曰不敢爲天下先。
慈故能勇、儉故能廣、
不敢爲天下先、故能成器長。
今舍慈且勇、舍儉且廣、
舍後且先、死矣。
夫慈、以戰則勝、以守則固。
天將救之、以慈衛之。
▼
▼
朱音語訳
世の皆は我々のことを
「偉大だが愚鈍だ」と言うだろう。
そもそも
偉大だから愚鈍に見えるのだが..
もし愚鈍な凡人なら
とっくに取るに足りない
つまらない奴になってますよ。
わたしには三宝があり
これを保ち持っています。
ひとつめは慈愛
ふたつめは倹約
みっつめは人々の先手をとらない
・慈しむゆえの勇敢さ
・慎ましく暮らすゆえの寛容さ
・人々より先に優位になろうとせず
本当に有能な器を長らえる
慈愛なく勇敢になろうとしたなら
倹約せず寛容になろうとしたなら
人々を押しのけて先んじたなら
結局オワコンになるでしょう。
慈しむ心があってこそ
戦えば勝ち 守れば固い。
天もそのような大将を救い
慈しみによって守られるのである
(* 'ᵕ' )
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
追伸
「オワコン」て
ここではじめて使った。笑
( 一時は栄えていたけど
人々が飽きて見捨てられた
終わったコンテンツの略 )
老子の時代から何千年たった現在にも
こうやって解読したがる
人間がひそかにいるのだから
この章も大口ではないね!
稼いで目立てばいい
って次元じゃない。
千代に八千代にの繁栄とは。
偉そうにバズる手法を
語ってくる人がいたら
返してみたい章です。