英語はやさしく -9ページ目

英語はやさしく

英語ペラペラに話す必要はないけど、英字新聞読んだり、相手の言っていることをだいたいわかりたいという人は多いはず。英文法を中心に、ただのひけらかしやら、英語にちなんだ情報を発信します。



3月3日付、ジャパンタイムズより抜粋


その1


An 18-year-old boy was arrested Sunday on suspicion of killing and robbing

a woman on a street in Tokyo’s Kichijoji area together with a Romanian boy

already under arrest.





suspicion : (n) 容疑

rob A of B : (vt) A から B を奪う

under arrest : (adj) 逮捕されている





全訳・解説

An 18-year-old boy was arrested Sunday

on suspicion of killing and robbing a woman on a street

in Tokyo’s Kichijoji area together

with a Romanian boy already under arrest.


日曜、東京吉祥寺周辺の路上で女性を殺害し、金品を奪った容疑で、18歳の少年が逮捕された。ともに犯行を行ったルーマニア人の少年はすでに逮捕されている。






その2



After turning himself in Saturday evening, the Japanese boy admitted

to the charge, telling investigators, “I did it. I wanted money,”

the police said.




turn oneself in : 出頭する

admit to A : (v.t) Aを(事実として)認める

charge : (n) 嫌疑(suspition とほぼ同じ)

investigator: (n) 捜査官




全訳・解説

After turning himself in Saturday evening,

the Japanese boy admitted to the charge,

telling investigators, “I did it. I wanted money,"
↑分詞構文(telling = and he told investigators)

the police man said.


土曜の午後に自ら出頭し、日本人少年は嫌疑を事実であるとして認め、「私がやりました。金がほしかった。」と捜査官らに述べた。






その3


The two, whose names have been withheld as they are minors, are believed

to have murdered Arisa Yamada, 22, early Thursday morning and stolen her bag

and purse, according to the investigation.




withhold : (v.t) ~を与えずにおく、保留する

minors : (n) 未成年者

purce : (n) 財布




The two, whose names have been withheld as they are minors, are believed
関係代名詞 (先行詞は the two : whose name = their name)

to have murdered Arisa Yamada, 22, early Thursday morning and stolen her bag

and purse, according to the investigation.



捜査官の発表では、二人の少年の名前は未成年であることにより公表されていないが、二人は木曜の明朝にヤマダ・アリサさん(22)を殺害し、バックと財布を盗んだとされる。






その4


The 17-year-old Romanian boy was arrested first as he matched

the description of one of two young males seen fleeing from

the crime scene.

He has also admitted to the charge, according to the police.





description : (n) (外観、性質、印象などの)記述、描写、表現

flee from A: A から逃げる





全訳・解説


The 17-year-old Romanian boy was arrested first as he matched

the description of one of

two young males seen fleeing from the crime scene.
色つきの部分は、分詞構文の形容詞句。two young males を修飾

He has also admitted to the charge, according to the police.



17歳のルーマニア人の少年は、現場から逃げるのを目撃された二人の若い男のうちの一人と(目撃者が表現した)風貌が合致していたため、まずはじめに逮捕された。警察によれば、彼もまた容疑を認めている。







知覚動詞の受動態

次の一文を解説する

one of two young males (seen fleeing from the crime scene)
現場から逃げるのを目撃された二人の若い男の一人


The people saw them fleeing from the crime scene
(能動態)そこの人々は彼らが現場から逃げるのを目撃した。

↓ 知覚動詞を受動態にする場合、現在分詞から to不定詞に変化する

they were seen to flee from the crime scene by the people.
(受動態)彼らは現場から逃げるのをそこの人々に目撃された。


もし、このように受動態にしたときに不定詞にするならば

one of two young males seen fleeing from the crime scene

ではなく

one of two young males seen to flee from the crime scene

とするべきでは? と考えたが、検索にかけても不定詞にするやり方はほぼ見かけられない。

このことから、分詞構文で修飾するばあい、知覚動詞が受動態であっても、to不定詞を使わないようだ。





今週はここまで、また来週。

安倍首相、TPP交渉参加か?

2月24日付、ジャパンタイムズより抜粋


その1


Japan will not have to vow to remove all trade tariffs

if it joins the Trans-Pacific Partnership trade initiative,

Prime Minister Shinzo Abe and U.S. President Barack Obama confirmed Friday,

setting the stage for the country’s early entry into the ongoing talks.






vow to do : (v.t) ~することを誓う、誓約する

tariff : (n) 関税

Trans-Pacific Partnership trade initiative = TPP

confirm : (v.t) ~を確認する、裏付ける、立証する





全訳・解説


Japan will not have to vow to remove all trade tariffs

if it joins the Trans-Pacific Partnership trade initiative,

Prime Minister Shinzo Abe and U.S. President Barack Obama confirmed Friday,

setting the stage for the country’s early entry into the ongoing talks.
↑分詞構文。(= and they set the stage for ~)


日本がTPPに参加するとしても、すべての貿易関税を撤廃することを誓う必要はない。安倍晋三首相とアメリカのバラク・オバマ大統領は、金曜、先のように確認し、現在も続けられている交渉への日本の早期参加に筋道をつけた。



その2



During their summit talks, the two leaders said they also agreed to

enhance security cooperation in Asia in response to North Korea’s nuclear

threats and China’s mounting military assertiveness, which has escalated

territorial disputes throughout the strategically critical region.




enhance : (v.t) ~を高める、強める、拡大する

in response to : ~に対応するため

mount : (v.i) 増す、高まる、上がる

assertiveness : (n) 強引、独断





全訳・解説


During their summit talks, the two leaders said they also agreed to

enhance security cooperation in Asia in response to North Korea’s nuclear

threats and China’s mounting military assertiveness, which has escalated

territorial disputes throughout the strategically critical region.
↑関係代名詞の先行詞は China’s mounting military assertiveness


また、サミット会談中、両首脳は、北朝鮮の核が脅威となっていることや、中国が独断的な軍事行動を増やしており、戦略的に重要な地域にわたって領土紛争をエスカレートさせていることに対応するため、アジアでの安全保障協力を強めることでも一致した。



その3



Abe had said that Japan would not join the multilateral, U.S.-led

free-trade talks if it were required to abolish all tariffs without exception,

reflecting opposition from domestic farmers — a core constituency of

his ruling LDP that fears an influx of cheap agricultural imports.






multilateral : (adj) 相互の

abolish : (v.t) ~を廃止する、破棄する

reflect : (v.t) ~を反映させる

constituency : (n) 有権者、選挙民

ruling : (adj) 与党である

LDP : (n) 自由民主党

influx : (n) 流入

agricultural import : (n) 農輸入品






全訳・解説

Abe had said that Japan would not join the multilateral, U.S.-led
↑過去完了。会談の時よりさらに過去の時点のことを述べている。

free-trade talks if it were required to abolish all tariffs without exception,

reflecting opposition from domestic farmers — a core constituency of
↑分詞構文。前の文章全体を受ける。(= and his position reflected ~)

his ruling LDP that fears an influx of cheap agricultural imports.
↑ fears の主語は domestic farmers(=a core constituency)


安倍首相は、聖域なき関税撤廃を求められるならば、アメリカが主導する相互自由貿易の話し合いに、日本は加わらないと(会談以前から)述べていた。これは、自民党の支持母体である国内の農業従事者からの反対を反映したものであり、彼らは安価な農業輸入品が流入することを恐れている。





今週はここまで。TPPというのは、早い話、アメリカとの経済戦争、ノーガードの殴り合いみたいなものと思っている。農業に関しては、アメリカのほうがよっぽど広い土地を持っているから、それだけ大量生産・大量輸送で安価に農業製品を輸出できる。この点では、日本の農業はたまったもんじゃないだろう。交渉に参加するとして、どれほど日本有利の条件を引き出せるのか、正直不安です。



では、また来週。




ロシアで隕石落下、1000人以上が負傷
2月16日付、BBCニュースより抜粋

その1


A 20,000-strong team has been sent to the Ural mountains as part of

a rescue and clean-up operation after Friday's meteor strike,

Russia's emergency ministry says.


President Vladimir Putin ordered the operation to help some 1,200 people

who were injured, including 200 children, mostly by shattered glass.






meteor : (n) 隕石

Russia's emergency ministry : (n) ロシア緊急事態省

Vladimir Putin : (n) ヴラジミール・プーチン

shattered : (adj) 割れた、粉々になった






全訳・解説


A 20,000-strong team has been sent to the Ural mountains as part of

a rescue and clean-up operation after Friday's meteor strike,

Russia's emergency ministry says.


ロシア緊急事態省の発表では、金曜日の隕石衝突後における救助・清掃活動の一環として、2万強のチームがウラル山脈に派遣された。


President Vladimir Putin ordered the operation to help some 1,200 people

who were injured, including 200 children, mostly by shattered glass.


ヴラジミール・プーチン大統領は、おもに割れたガラスで負傷した200名の子供を含む1200名以上の人々を助けるために、この活動を命令した。





その2



The shockwave blew out windows and rocked buildings around Chelyabinsk.

A fireball streaked through the clear morning sky, followed by loud bangs.


A large meteorite landed in a lake near Chebarkul, a town in Chelyabinsk region,

and Friday morning's dramatic passage was witnessed hundreds of kilometres

away.





shockwave : (n) 衝撃波

blow out : (v.t) ~を吹き飛ばす

Chelyabinsk : (n) チェリャビンスク 

streak : (v.i) 筋を描きながら進む

meteorite : (n) 隕石 ( meteor と同じ )

Chebarkul ; (n) チェバルクリ






全訳・解説


The shockwave blew out windows and rocked buildings around Chelyabinsk.

A fireball streaked through the clear morning sky,

(as a fireball was) followed by loud bangs.
↑分詞構文。副詞句を節の形に戻せば、上記のようになる。


その衝撃波は、チェリャビンスク中の窓を吹き飛ばし、建物を揺るがした。火の玉は、大きな爆発音を伴いながら、澄んだ朝空に筋を描きつつ進んだ。


A large meteorite landed in a lake near Chebarkul, a town in Chelyabinsk region,

and Friday morning's dramatic passage was witnessed hundreds of kilometres

away.


巨大な隕石は、チェリャビンスク地域の町チェバルクリ近くの池に堕ちた。この金曜に起こったドラマチックな通過劇は数100キロ離れた場所からも目撃された。






その3




Mr Putin said he thanked God that no big fragments of the 10-tonne meteor

- which was thought to be made of iron and travelling at

some 30 km (19 miles) per second - had fallen in populated areas.






iron : (n) 鉄





全訳・解説


Mr Putin said he thanked God that no big fragments of the 10-tonne meteor

- which was thought to be made of iron and travelling at
↑関係代名詞の非制限用法。 the 10-tonne meteorの詳細を述べている部分。

some 30 km (19 miles) per second - had fallen in populated areas.


プーチンは神に感謝していると述べた。というのも、鉄でできた秒速30キロメートルで飛ぶ10トンの隕石の破片のうちで大きなものはどれも人が住む地域に落下しなかったからだ。







今週はここまで。今は天変地異の多い時期なんでしょうか・・。


ではまた、来週。