英語はやさしく -6ページ目

英語はやさしく

英語ペラペラに話す必要はないけど、英字新聞読んだり、相手の言っていることをだいたいわかりたいという人は多いはず。英文法を中心に、ただのひけらかしやら、英語にちなんだ情報を発信します。



その1

US President Barack Obama has vowed a "vigorous investigation" into reports that Syria has used chemical weapons, warning they will be a "game changer" for US policy if proven true.

Both the US and UK have pointed to emerging evidence that Syria has used weapons such as the nerve gas sarin.

Syrian officials have denounced the allegations as "lies".






vow : (v.t) ~を誓う、

vigorous : (adj) 本腰の、精力的な

they = reports

game changer : (n) 出来事の展開や流れを変える契機となるもの。大きな契機

emerging : (adj) 明るみになりつつある

nerve gas sarin : (n) 神経ガス サリン

denounce : (v.t) ~を公然と非難する

allegation : (n) (証拠が示されていない)疑惑






全訳

US President Barack Obama has vowed a "vigorous investigation" into reports that Syria has used chemical weapons, warning they will be a "game changer" for US policy if proven true.

アメリカ大統領バラク・オバマは、シリアが化学兵器を使用したという報告に対し、本腰を上げて捜査することを誓い、また、もしこれらの報告が真実であると証明されたならば、アメリカの政策を変える大きな契機になる、と警告した。


Both the US and UK have pointed to emerging evidence that Syria has used weapons such as the nerve gas sarin.
Syrian officials have denounced the allegations as "lies".

アメリカとイギリスの両国は、シリアが、神経ガスのサリンなどの兵器を使用したという証拠が明るみになりつつあることを示唆した。
シリア当局は、それらの疑惑を嘘だと公然と非難した。




解説


その1

reports that Syria has used chemical weapons,
    ↑ that 以下は関係代名詞。先行詞は reports


その2

,warning they will be a "game changer" for US policy

if proven true.

↓現在分詞・付帯状況はわかりやすくつぎのように書きかえる。

and Obama has warned they will be a "game changer" for US policy

if (the reports are) proven true.


その3

emerging evidence that Syria has used weapons such as the nerve gas sarin.

同格のthat : that以下は evidenceの内容を表す。

emerging は evidence を修飾する現在分詞。直訳するなら、「明るみになりつつある証拠」となるが、訳では「証拠が明るみになりつつある」と意訳した。








その2


Mr Obama insisted more evidence was still needed and that there would be a "vigorous investigation".

"Horrific as it is when mortars are being fired on civilians and people are being indiscriminately killed, to use potential weapons of mass destruction on civilian
populations crosses another line with respect to international norms and international law."

"All of us, not just the United States, but around the world, have to recognise how we cannot stand by and permit the systematic use of weapons like chemical weapons on civilian populations," he said.




insist : (v.t) ~を主張する、強調する

Horrific as it is : それ(it)は恐ろしいことであるが

mortars : (n) 迫撃砲

indiscriminately : (adv) 無差別に

with respect to ~ : ~に関しては、~について言うと、~をかんがみる

norm : (n) 標準、基準

international norm : 国際慣習(法的な決まりはないが、求められる行為)

systematic use : (n) 意図的な使用



全訳

Mr Obama insisted more evidence was still needed and that there would be a "vigorous investigation".

オバマ氏は、依然としてさらなる証拠が必要だとし、本腰の捜査になるだろうと強調した。


"Horrific as it is when mortars are being fired on civilians and people are being indiscriminately killed, to use potential weapons of mass destruction on civilian
populations crosses another line with respect to international norms and international law."

迫撃砲が市民に打ち込まれ、人々が無差別に殺されるのは(それだけでも)恐ろしいことであるが、しかし、大量破壊を可能とする兵器の使用は、国際間の慣習または国際法にかんがみても、さらに一線を超える行為である。


"All of us, not just the United States, but around the world, have to recognise how we cannot stand by and permit the systematic use of weapons like chemical weapons on civilian populations," he said.

合衆国だけでなく全世界も含め、我々全員が、化学兵器といった兵器を市民が生活しているところへ意図して使用することは、許されず同意を得られないものであることを認めなければならない。


解説

その1

Horrific as it is when mortars are being fired on civilians and people are being indiscriminately killed,

↑これ全体で、ひとつの長い、譲歩(たしかに~であるが)を表す副詞節となっている。

Horrific as it is の it は形式名詞である。実際の主語は when 以下の着色された部分となる。
it = when以下 ということもできる。



その2

recognise how we cannot stand by and permit the systematic use of weapons

ここの how は動詞の目的語となる節を導く働きをする。that節と同じ。how自体は「~するということ」などと訳せばいい。



今週はここまで。また、来週。

4月20日付、BBCニュースより抜粋

その1

A powerful earthquake has killed at least 160 people and injured at least 5,700

in China's rural south-west, officials say.


The 6.6-magnitude tremor sent people fleeing from buildings across Sichuan

province, which was devastated by a massive quake five years ago.


Villages close to the epicentre in Lushan county were left in ruins.






tremor : (n) 揺れ、振動

send A doing : A (ある状態に)する、追い込む

flee from : (v.i) ~から逃げる

Sichuan province : (n) 四川省

epicentre : (n) 震源地 (アメリカ英語では、epicenter)

Lushan county : (n) 魯山県(河南省)






全訳・解説


A powerful earthquake has killed at least 160 people and injured at least 5,700

in China's rural south-west, officials say.

当局の話では、中国の南東部で、強い地震が発生し、少なくとも160名が死亡、5700名が負傷した。


The 6.6-magnitude tremor sent people fleeing from buildings across Sichuan

province, which was devastated by a massive quake five years ago.

マグニチュード6・6の地震に、四川省中の人々は建物から逃げ出した。四川省は5年前の巨大地震によって大規模な被害を受けている。


Villages close to the epicentre in Lushan county were left in ruins.

震源地に近い、 魯山県の村々はがれきと化している。






その2


The rescue operation is being hampered by collapsed roads,

broken telephone lines and regular aftershocks


Thousands of troops have been sent to Sichuan,

and Premier Li Keqiang has arrived in the area.


"The current most urgent issue is grasping the first 24 hours

since the quake's occurrence, the golden time for saving lives,

" Mr Li was quoted as saying by Xinhua state news agency.






hamper : (v.t) ~を阻止する、妨げる

after shock : (n) 余震

collapsed : (adj) 壊れた、

Premier Li Keqiang : 李克強(り・こくきょう) 首相

grasp the first 24 hours : (意訳)最初の24時間を見逃さない

be quoted as saying : このように言ったとされる






全訳・解説

The rescue operation is being hampered by collapsed roads,

broken telephone lines and regular aftershocks

壊れた道路、寸断された電話回線、定期的な余震によって、救助活動は阻まれている。


Thousands of troops have been sent to Sichuan,

and Premier Li Keqiang has arrived in the area.

四川省には数千の兵が送られ、首相の李克強も到着している。


"The current most urgent issue is grasping the first 24 hours

since the quake's occurrence, the golden time for saving lives,

" Mr Li was quoted as saying by Xinhua state news agency.

州の記者の話では、李克強は次のように述べたとされる。「今現在、最も急を要することは、地震発生時からの最初の24時間を見逃さないことである、この時間は生存者を救出するためのゴールデンタイムである。」






その3


Rescuers have been able to pull some bodies and survivors from

the rubble of devastated villages.


There have been at least 710 aftershocks, further damaging buildings

and leaving them dangerous.


Power and water supplies have been knocked out in Lushan county.






body : (n) 遺体

rubble : (n) がれき





全訳・解説


Rescuers have been able to pull some bodies and survivors from

the rubble of devastated villages.

大きな損害を受けた村々のがれきの中から、救助隊は数名の遺体と生存者を出すことに成功している。


There have been at least 710 aftershocks, further damaging buildings

and leaving them dangerous.

少なくとも710回の余震が発生しており、建物にさらに被害を及ぼし、生存者をさらなる危険にさらしている。


Power and water supplies have been knocked out in Lushan county.

魯山県において、電力と水の供給は停止している。






なんか日本も地震増えているし、防災グッズを点検するか・・

では、また次回。






今回はふたたび現在完了進行形を取り上げます。過去のものと重複する部分があると思いますがご了承ください。




現在完了進行形の使い方


使い方その1:行為がついさっきまで行われていたことを記す。


例文1

It is not raining now, but the ground is wet. It has been raining.
(雨は降っていない。しかし、地面は濡れている。さっきまで降っていたんだ。)

例文2

This room smells of cigarette. Someone has been smoking.
(この部屋は煙草のにおいがする。誰かがさっきまで煙草を吸っていたんだ。)

例文3

They are very tired. Because they have been jogging.
(彼らは疲れている。というのも、さっきまでジョギングをしていたからだ。)

例文4

Jane "Hey, where have you been? "
(ねぇ、どこにいってたの?)
Tom "I have been looking for books in the library."
(図書館で本を探してたのさ。)



使い方その2:行為の継続を表す。

例文1

It has been raining since this morning. The game is going to be called off.
(今朝からずっと降り続いている。野球の試合は中止にされるだろう。)

例文2

I hope the bus will come soon. I have been waiting for as much as 20 minutes.
(バスが早く来てくれればいいのに。20分も待ちつづけている。)

例文3

Bob is still watching television. He has been watching television all day.
(ボブはまだテレビを見ている。彼は一日中見ている。)

例文4

He has been sleeping for 10 hours. We should wake him up.
(彼は十時間も眠り続けている。彼を起こすべきだ。)

例文5

We have been waiting in line for more than 3 hours. But we haven't entered the park yet.
(3時間以上列に並んで待っているが、まだパークに入れない。)


現在完了形との違い

現在完了進行形は、現在完了形と違い、行為の結果・完了、経験を表すことができない。


例文1

He has been reading for 2 hours. He has read 53 pages so far.
(彼は2時間読書し続けている。彼はこれまでに53ページ読んだ。)

has been reading は行為の継続

has read 53 pages は行為の結果・完了を表す。

has been reading 53 pages では、53ページだけを延々と読み続けることになってしまう。


例文2

She has been traveling round Europe for three months, and she has visited six countries so far.
(彼女はかれこれ3カ月ヨーロッパ中を旅していて、これまでに6カ国を訪れている。)

has been traveling は行為の継続を表している

has visited six countries は行為の結果・完了を表している。

she has been visiting six countries では、「その6カ国を訪れ続けている」という意味になってしまう。


例文3

I have been doing my homework for 3 hours, but I haven't finished it yet.
(3時間宿題をやり続けているが、まだ終わらない。)

例文4

She has been playing tennis since she was ten. She has won the national championships four times.
(彼女は10歳の時からテニスをやり続けている。彼女は4度国内大会で優勝している。)

例文5

He has been writing letters all day. He has written ten letters today.
(彼は一日中手紙を書き続けている。彼は今日10通の手紙を書いた。)



現在完了との共通点

行為の継続を表す意味では現在完了進行形と現在完了はあまり差はない。ただし、参考書Forestの説明では、「一般に長期にわたって安定した状態を表す」には現在完了形が好まれる。一方で、「待ち続ける」、「見続ける」などの比較的短時間の行為の継続を表す場合は現在完了進行形が好まれる。


例文1 

I have studied English for five years.

I have been studying English for five years.

(私は5年間英語の勉強をしている。)


例文2

I have worked as a teacher since I was 20 years old.

I have been working as a teacher since I was 20 years old.

(20歳の時から、教師として働いている。)


例文3

It has rained for 3 days in a row.

It has been raining for 3 days in a row.

(3日間連続して、雨が降り続けている。)



過去完了進行形

時制を過去にずらしただけで使い方は完了進行形と同じ。

例文1

It wasn't raining, but the ground was wet. It had been raining.
(雨は降っていなかった。しかし地面は濡れていた。雨が降っていたのだ)


例文2

He was out of breath.He had been running. He had been running.
(彼は息を切らしていた。さっきまでランニングをしていたのだ。)


例文3

There were cigarette ends under the tree, and the smell still lingered on in the air. Somebody had been smoking here.
(木の下に吸殻が落ちていた。そして、まだ匂いが残っていた。誰かがここで吸っていたのだ。)


本日はここまで。時制はほんとに厄介だ。繰り返し、例文や実際に使われている英文を見たりして、感覚を養うしかないようです。

では、また来週。