英語はやさしく -3ページ目

英語はやさしく

英語ペラペラに話す必要はないけど、英字新聞読んだり、相手の言っていることをだいたいわかりたいという人は多いはず。英文法を中心に、ただのひけらかしやら、英語にちなんだ情報を発信します。



6月14日付、BBCニュースより抜粋



The US is to supply direct military aid to the Syrian opposition for the first time, the White House has announced.

President Obama made the decision after his administration concluded Syrian forces under Bashar al-Assad were using chemical weapons, a spokesman said.

Until now, the US has limited its help to rebel forces by providing rations and medical supplies.




Bashar al-Assad : (n) バッシャー・アル・アサド(シリア大統領)






全訳

The US is to supply direct military aid to the Syrian opposition for the first time, the White House has announced.

アメリカが、シリアの反政府軍に対し、初めて、直接的な軍事援助を行う。ホワイトハウスが発表した。


President Obama made the decision after his administration concluded Syrian forces under Bashar al-Assad were using chemical weapons, a spokesman said.

スポークスマンの話では、バッシャー・アル・アサドの指揮下であるシリア軍が化学兵器を使用していると、政府が断定したことを受け、オバマ大統領が決断を下した。


Until now, the US has limited its help to rebel forces by providing rations and medical supplies.

今の今まで、アメリカは、反政府軍への援助を、食糧や医療品の提供にとどめていた。




本日はここまで、では、また来週!






イランで新大統領が選出

6月15日付、BBCニュースより抜粋

その1

Thousands of Iranians have taken to the streets of Tehran, shouting pro-reform slogans and hailing Hassan Rouhani's election as president.

The reformist-backed cleric won just over 50% of the vote and so avoided the need for a run-off.





hail : (v.t) ~を歓迎する、歓呼して迎える

Hassan Rouhani : (n) ハサン・ロウハニ

cleric : (n) 聖職者

run-off : (n) 決戦投票





全訳

Thousands of Iranians have taken to the streets of Tehran, shouting pro-reform slogans and hailing Hassan Rouhani's election as president.

数千人のイラン国民がテヘラン市街に繰り出し、改革を支持するスローガンを叫び、ハサン・ロウハニが大統領に選出されたことを歓迎した。


The reformist-backed cleric won just over 50% of the vote and so avoided the need for a run-off.

親改革派の支持を得た、この聖職者は、50%をわずかに上回る得票を得て、決戦投票を免れた。





その2


One of Mr Rouhani's main election pledges was to try to ease international sanctions imposed on Iran over its nuclear programme.

Iran has been suffering economic hardship, with rising unemployment, a devalued currency and soaring inflation.

But although Mr Rouhani has pledged greater engagement with Western powers, correspondents caution that power remains in the hands of the ruling clerics and the Revolutionary Guard.






pledge : (n) 誓い、公約

sanction : (n) 制裁

impose : (v.t) ~を課す

devalue : (v.t) (通貨の価値)を切り下げる

correspondent : (n) 特派員

Revolutionary Guard : (n) イラン革命防衛隊






全訳


One of Mr Rouhani's main election pledges was to try to ease international sanctions imposed on Iran over its nuclear programme.

ロウハニ氏の主な選挙公約のひとつは、核開発に関連して、各国によって課された制裁を軽くするよう努力することである。


Iran has been suffering economic hardship, with rising unemployment, a devalued currency and soaring inflation.

イランは、経済的な難題を抱えており、失業率は上昇し、通貨は切り下げられ、インフレは上昇している。

But although Mr Rouhani has pledged greater engagement with Western powers, correspondents caution that power remains in the hands of the ruling clerics and the Revolutionary Guard.

ロウハニ氏は、欧米側とのより強い関係を誓っているのだが、しかし、いまだ権力は、与党を占める聖職者とイラン革命防衛隊の手の内であると、特派員は警告している。







もう一本は、のちほどアップします。


6月8日付、BBCニュースより抜粋

A dog that lost half her face saving two girls from an oncoming motorcycle has returned to the Philippines after eight months of treatment in the US.

The mixed-breed dog, Kabang, lost her snout and upper jaw in the incident in December 2011.

Kabang attracted worldwide support because of her injuries, with donations from the Philippines and abroad covering her $27,000 treatment costs.

A parade is planned in Kabang's honour in Zamboanga City on Sunday.

The hero dog jumped into the path of a motorcycle, stopping it from hitting her owner's daughter and niece in the southern city two years ago.





snout : (n) 突き出た鼻

upper jaw : (n) 上あご

Zamboanga City : (n) サンボアンガ市






全訳

A dog that lost half her face saving two girls from an oncoming motorcycle has returned to the Philippines after eight months of treatment in the US.

迫りくるバイクから二人の少女を救うために、顔を半分失った犬が、アメリカでの8か月の治療ののちに、フィリピンに戻ってきた。


The mixed-breed dog, Kabang, lost her snout and upper jaw in the incident in December 2011.

雑種犬である、カバンちゃんは、2011年10月の事故で、鼻と上あごを失った。


Kabang attracted worldwide support because of her injuries, with donations from the Philippines and abroad covering her $27,000 treatment costs.

けがのため、カバンちゃんは世界中の支援を呼び寄せ、その寄付はフィリピン国内と外国から集まり、治療の費用である二万七千ドルをカバーした。


A parade is planned in Kabang's honour in Zamboanga City on Sunday.

日曜には、サンボアンガ市において、カバンちゃんをたたえるためのパレードも計画されている。


The hero dog jumped into the path of a motorcycle, stopping it from hitting her owner's daughter and niece two years ago.

2年前、この勇敢な犬は、バイクの進路上に飛び出し、バイクが主人の娘と姪に衝突するのを止めたのである。


解説

A dog that lost half her face saving two girls from an oncoming motorcycle
(迫りくるバイクから二人の少女を救うために、顔を半分失った犬)

これ全体でひとつの名詞。関係代名詞と分詞構文が a dog を修飾して、長い名詞句を作っている。分詞構文は「原因」を表す。



本日はここまで。いい話だなぁ。

では、また来週!