短文その1 アメリカ大干ばつ
(8月3日のCNNニュースより抜粋)
The area of the United States in extreme or exceptional drought grew by
an area roughly the size of Alabama over the past week, according to new
figures out Thursday.
Nearly half of the continental United States is in severe or worse drought, and
the worst-hit area is the Great Plains, according to the latest report from the
National Drought Mitigation Center at the University of Nebraska-Lincoln.
exceptional:(adj) 普通ではない、異常な、例外的な
drought:(n) 干ばつ
the Great Plains:(n) グレートプレーンズ(アメリカの地域名)
National Drought Mitigation Center: (私訳)干ばつ対策局
○同格
grew(v.i) by an area roughly the size of Alabama over the past week(M)
訳:(干ばつ地域は)ここ一週間で広がり、拡大したエリアはアラバマほどの大きさに匹敵する。
grew by の by は、程度をあらわす前置詞です。
名詞 area の横に、さらに名詞 size が置かれていますが、二つの名詞は同格の関係です。
an area = roughly the size of Alabama (同格)
(あるエリア = 大体アラバマぐらいのサイズ)
全約
The area(S) of the United States in extreme or exceptional drought grew(v.i) by
an area roughly the size of Alabama over the past week, according to new
figures out Thursday.
Nearly half of the continental United States is in severe or worse drought,
and the worst-hit area is the Great Plains, according to the latest report from
the National Drought Mitigation Center at the University of Nebraska-Lincoln.
木曜に発表された統計によると、合衆国内で、厳しいまたは異常な干ばつの被害を受ける地域はここ一週間で広がり、拡大したエリアはアラバマほどの大きさに匹敵する。
ネブラスカ・リンカーン大学の旱ばつ対策局の最新の報告によると、大陸にある州のうちの約半数はきびしい干ばつが続いたり、さらに干ばつがひどくなるなどの被害を受けており、最も被害のある地域は、グレートプレーンズである。
短文その2 ウガンダ・エボラウィルス発生
(8月3日のBBCニュースより抜粋)
In the few days since it was reported, medical teams from in and outside
Uganda have descended on the source of the outbreak in western Uganda,
Kibaale district, where so far, there have been 38 confirmed cases of Ebola
(formally Ebola hemorrhagic fever) and 16 deaths, according to the U.S. Centers
for Disease Control and Prevention.
descend on:(v.t) 押し寄せる
confirm:(v.t) 真実だと立証する、裏付ける、確認する
hemorrhagic fever:(n) 出血熱
The U.S. Centers for Disease Control and Prevention:(n) アメリカ疾病予防センター
関係副詞
Kibaale district, where so far, there have been 38 confirmed cases of Ebola
(formally Ebola hemorrhagic fever) and 16 deaths
ここの where は kibaale district を先行詞としています。意味的には、次の文章と変わりないです。
In kebaale district, so far, there have been 38 confirmed cases of Ebola
(キバレ県では、これまでにエボラと断定されたケースが38あり)
全約
In the few days since it was reported, medical teams(S) from in and outside
Uganda have descended on(v.t) the source(O) of the outbreak in western
Uganda, Kibaale district, where(関係副詞) so far, there have been 38 confirmed
cases of Ebola (formally Ebola hemorrhagic fever) and 16 deaths, according to
the U.S. Centers for Disease Control and Prevention.
報告があってから数日のうちに、ウガンダ内外の医療チームがアウトブレイクの発生源であるウガンダ西部のキバレ県に押し寄せた。アメリカ疾病予防センターによれば、この地ではこれまでに、エボラ(正式名称:エボラ出血熱)と断定されたケースが38あり、16人が死亡している。
短文その3 エボラ罹患疑いの囚人脱走
(8月4日のCNNニュースより抜粋)
One of five prisoners receiving treatment for a suspected case of Ebola virus
in Uganda escaped overnight Friday from the hospital at the center of the
outbreak, a health official said.
"Should his results come back and he is positive, that causes us a lot of worry.
So right now, we have resolved that the remaining prisoners will be cuffed on
the beds for fear that they might also escape," said Dr. Jackson Amune,
commissioner at the Ministry of Health.
suspect:(v.t) 疑う、あやしむ
positive:(adj) 陽性である
resolve:(v.t) 決定する
cuff:(v.t) 手錠をかける
仮定法現在の should
Should his results come back and he is positive
↓
If his results should come back and he is positive
(もし彼の検査結果が戻り、陽性ならば)
現時点では、検査結果が戻ってきてない。「もし、戻ってきて、それが陽性ならば」という仮定の話。仮定法過去とは違い、現実となる可能性は十分にある。
指示代名詞の that
Should his results come back and he is positive, that causes us a lot of worry.
参考書によれば、関係代名詞の that には非制限用法はないので、この that は指示代名詞であり、前の文章全体のことを指し示していると考えられる。
全約
One of five prisoners receiving treatment for a suspected case of Ebola virus
↑現在分詞による形容詞句 one に係る
in Uganda escaped (v.i) overnight Friday from the hospital at the center of
the outbreak, a health official said.
"Should his results come back and he is positive, that causes us a lot of worry.
So right now, we have resolved that the remaining prisoners will be cuffed
↑ that節、下線部全体で resolve の目的語
on the beds for fear that they might also escape," said Dr. Jackson Amune,
commissioner at the Ministry of Health.
医療関係者によれば、エボラウィルス罹患の疑いのため治療を受けていた五人の囚人のうちの一人が、金曜の夜、発生源地域にある病院から脱走した。
「もし、彼の検査結果が戻り、陽性だとしたら、とても心配なことです。ですから、残りの囚人はベッドに手錠でつなぐことに決めました。彼らもまた、逃走する恐れがあるからです。」と保健省コミッショナーのジャクソン・アムネ医師は語った。
本日はここまで、次回の更新は月曜です。では、・△・)ノ