英語はやさしく -21ページ目

英語はやさしく

英語ペラペラに話す必要はないけど、英字新聞読んだり、相手の言っていることをだいたいわかりたいという人は多いはず。英文法を中心に、ただのひけらかしやら、英語にちなんだ情報を発信します。



簡略化のための関係代名詞

私が昨日買った本は おもしろい。

The book I bought yesterday is interesting.

The book I bought yesterday (S) is (v.i) interesting (C)


I bought a book yesterday という節を関係代名詞を使うことで、一つの名詞に変化させた。こうすることで、

I bought a book yesterday, and the book is interesting.

I bought a book yesterday(節), and(同格接続詞)the book is interesting(節).

私は昨日、本を買った。そして、その本は面白かった。

という節と節とを接続詞で結ぶ、いわゆる重文というやつで書くよりも、ずいぶんと簡略化される。


I bought a book yesterday, and the book is interesting.

↓簡略化

The book I bought yesterday is interesting.




積算(ストック)をあらわす完了形


激しい山火事は昨日までに2000エーカーを焼いた。

The raging wildfire had consumed 2,000 acres by yesterday.

2000エーカーは今までの積算をあらわす。


昨日までにこの本を50ページを読んだ。

I have read 50 pages of this book by yesterday.

これも昨日までに積算して50ページ読んだことをあらわす。


現在完了形は、現在までの数の積算(ストック)をあらわすときに使う。

I read 10 pages of this book on Monday.(フロー)
+
I read 7 pages on Tuesday.(フロー)
+
I read 3 pages on Wednesday.(フロー)
+
I read 30 pages on Thursday.(フロー)
=
I have read 50 pages of this book so far.(ストック)



フローの現在完了進行形、ストックの現在完了


彼女は朝から本を読みつづけている。

She has been reading a book since this morning.

本を読むという行為は続けられている。(フロー)


彼女はこの本の100ページまで読んだ。

She has read 100 pages of this book.

本を読み続けた結果、100ページまで読んだ。(ストック)



過去完了形は過去の時点までの積算(ストック)をあらわす。


2010年までに、日本政府の負債は800兆円に達していた。(数字は適当)

By 2010, the dept of Japanese Government had amounted to 800 trillion yen.

この文章では、2012年現在の負債額はわからない。あくまでも2010年時点での負債の積算額を述べているにすぎない。





チョコレートに血圧抑制効果
8月15日付、BBCニュースより抜粋

There may be good news for people looking for an excuse to munch on

a couple of squares of chocolate after a review showed the treat could
                      
reduce blood pressure.


An analysis of 20 studies showed that eating dark chocolate daily

resulted in a slight reduction in blood pressure.


The Cochrane Group's report said chemicals in cocoa, chocolate's key

ingredient, relaxed blood vessels.


However, there are healthier ways of lowering blood pressure.






munch on : ~をむしゃむしゃ食う、

blood pressure : (n) 血圧

Cochrane group : (n) 製薬会社を傘下に収める企業体

ingredient : (n) 成分、要素、原料





全約・解説



There may be good news for people looking for an excuse to munch on
                     現在分詞、peopleを修飾 
a couple of squares of chocolate after a review showed the treat could

reduce blood pressure.

チョコ板かぶりつくための口実がほしい野郎どもにとってはいい知らせになりそうだ。研究によれば、チョコが血圧を下げるかもしれないのだ。


An analysis of 20 studies showed that eating dark chocolate daily

resulted in a slight reduction in blood pressure.

20の研究結果を精査した結果、毎日黒チョコレートを食べると、血圧にわずかな低減がみられたのだ。


The Cochrane Group's report said chemicals in cocoa, chocolate's key

ingredient, relaxed blood vessels.

コックレーングループの報告によれば、チョコレートの主成分であるカカオに含まれる化学物質が血管を和らげるのだ。


However, there are healthier ways of lowering blood pressure.

まあ、でも、血圧下げるためのもっと健康的なやり方があるんだけどな。





米軍新兵器、ウェーブライダー!!
同、BBCニュースより抜粋

The US military has conducted a test flight of its hypersonic jet Waverider,

aiming to reach Mach 6 (4,300mph; 6,900km/h) above the Pacific Ocean.


At that speed it could travel from London to New York in about an hour.

Results from the test flight are expected later on Wednesday.


The Pentagon and Nasa hope to use the project to develop faster missiles.








全約・解説

The US military has conducted a test flight of its hypersonic jet Waverider,

aiming to reach Mach 6 (4,300mph; 6,900km/h) above the Pacific Ocean.
↑付帯状況

アメリカ軍が、音速ジェット機「ウェーブライダー」の飛行実験を実施した。太平洋上でマッハ6(時速4300マイル、時速6900キロ)に達するのが狙いだ。


At that speed it could travel from London to New York in about an hour.

Results from the test flight are expected later on Wednesday.

このスピードでは、ロンドン・ニューヨーク間を一時間ばかりで飛べる。この実験の結果は、水曜の午後には判明する。


The Pentagon and Nasa hope to use the project to develop faster missiles.

ペンタゴンとNASAはより速いミサイルを作るプロジェクトに利用できると期待している。






ウェーブライダー墜落!!
8月16日付、CNNニュースより抜粋


A hypersonic aircraft launched by the Air Force Tuesday spiraled out of control

and was destroyed before it could reach its goal of speeding to 4,600 mph,

Pentagon officials said Wednesday.


The third test of the X-51A Waverider was launched Tuesday off the California

coast from a B-52 modified bomber aircraft and was to fly for 300 seconds,

reaching hypersonic speeds of Mach 6, but only flew for 16 seconds,

according to the Air Force.





spirale : (v.i) きりもみ状態になる

modified : (adj) 改良された





全約・解説


A hypersonic aircraft launched by the Air Force Tuesday spiraled out of control
              ↑過去分詞、aircraftを修飾
and was destroyed before it could reach its goal of speeding to 4,600 mph,

Pentagon officials said Wednesday.

火曜、空軍により発射された音速機がきりもみ状態で制御不能に陥り、目標の時速4600マイルに達する前に破壊したと、木曜、ペンタゴンが公式に発表した。


The third test of the X-51A Waverider was launched Tuesday off the California

coast from a B-52 modified bomber aircraft and was to fly for 300 seconds,

reaching hypersonic speeds of Mach 6, but only flew for 16 seconds,
↑付帯状況
according to the Air Force.

空軍によれば、今回で3度目となる「 the X-51A Waverider」の試験は、カリフォルニア沖から、改良型のB-52爆撃機によって発射された。この試験機は300秒飛行し、マッハ6の音速に到達したものの、その速さでの飛行はわずか16秒間にすぎなかった。






今回はここまで、次回は土曜日です。

では、・△・)ノ


ウガンダ、エボラウィルス終結へ
(8月12日付、BBCニュース)より抜粋


The outbreak of the deadly Ebola virus in Uganda appears to be under control,

says the medical charity Medecins Sans Frontieres (MSF).


The last confirmed death from Ebola took place 11 days ago, MSF

epidemiologist Dr Paul Roddy told the BBC.


But he warned that if a pocket of the virus was missed it could erupt

once more.


He said there had been 19 confirmed and probable deaths during the outbreak.


Uganda has seen three major Ebola outbreaks over the past 12 years.

The deadliest was in 2000 when 425 people were infected. More than half

of them died.





the medical charity Medecins Sans Frontieres (MSF) : 国境なき医師団

epidemiologist : (n) 疫学者

erupt : (v.i) 噴火する、噴出する、噴き出す、







全約・解説

The outbreak of the deadly Ebola virus in Uganda appears to be under control,

says the medical charity Medecins Sans Frontieres (MSF).

ウガンダでの致死性の高いエボラウィルスの感染拡大は納まりつつあると、国境なき医師団は述べた。



The last confirmed death from Ebola took place 11 days ago, MSF

epidemiologist Dr Paul Roddy told the BBC.

エボラによるものと断定された死者は11日前が最後であると、国境なき医師団の疫学者ポール・ロディ医師はBBCに語った。



But he warned that if a pocket of the virus was missed it could erupt

once more.

しかしながら、ほんのわずかでもウィルスが生き残っていれば、再び感染が発生する可能性があると、警告した。



He said there had been 19 confirmed and probable deaths during the outbreak.

感染発生中、感染確定、疑い含めて、19名が死亡したと述べた。



Uganda has seen three major Ebola outbreaks over the past 12 years.

The deadliest was in 2000 when 425 people were infected. More than half
                 ↑関係副詞、2000が先行詞
of them died.

ウガンダでは、過去12年間で3度、大きなエボラ感染が発生しており、もっとも被害が大きかったのは、2000年に発生したもので、425人が感染し、約半数が死亡した。



イランで、マグニチュード6の地震
(8月12日付BBCニュース)より抜粋


The death toll from two strong earthquakes that struck northwest Iran was

likely to climb Sunday as crews scoured communities reduced to rubble

by temblors and aftershocks.


A third earthquake struck early Sunday morning in the same region, according

to the U.S. Geological Survey. There were no immediate reports of damage or

casualties.


At least 250 people were killed and 2,000 injured in Saturday's earthquakes,

state-run Press TV said, quoting the Interior Ministry. The quakes struck

near Tabriz, the country's fourth-largest city.



scour : (v.t) ~を探し回る

reduce A to B  : (v.t) AをBの状態に変える

casualty : (n) 犠牲者

state-run : (adj) : 国営

quote : (v.t) ~から引用する


全約・解説





The death toll from two strong earthquakes that struck northwest Iran was
                       
likely to climb Sunday as crews scoured communities reduced to rubble

by temblors and aftershocks
.


下線部は、communities を修飾する形容詞句です。

communities ( reduced to rubble by temblors and aftershocks )

本震の揺れや余震により瓦礫となった地域一帯



The death toll from two strong earthquakes that struck northwest Iran(S)
↑長いけど、下線部全体で主語です。
was likely to climb(v.i) Sunday

as crews scoured communities reduced to rubble

by temblors and aftershocks.


救助隊が、本心の揺れや余震により瓦礫となった地域一帯を探し回るにつれ、イラン北西部を襲った2つの強い地震による死者数は、日曜日にはその数を増す可能性があった。





A third earthquake struck early Sunday morning in the same region, according

to the U.S. Geological Survey. There were no immediate reports of damage or

casualties.


アメリカ地質調査所によれば、日曜の朝、同じ地域で3度目の地震が発生した。いまのところ、自身によるダメージや犠牲者の報告はない。




At least 250 people were killed and 2,000 injured in Saturday's earthquakes,

state-run Press TV said, quoting the Interior Ministry. The quakes struck

near Tabriz, the country's fourth-largest city.

国営の報道局が伝えた内務大臣の話では、土曜日の地震で、少なくとも250人が死亡、2000人が負傷した。地震は、国内4番目の都市タブリツ付近を襲った。





ロンドン五輪、閉幕
(8月13日付、BBCニュース)より抜粋


The ceremonial handover of the Olympic Games flag from London to Rio has been

completed, as part of a spectacular closing ceremony.


The packed show has featured some of the biggest names of British pop from

the past century, including the Spice Girls, George Michael and Elbow.


The flag was handed to the Mayor of Rio, Eduardo Paes, by Games president

Jacques Rogge, at the Olympic Stadium.


The athletes have filled the venue, and 80,000 people are in the audience.









全約・解説


The ceremonial handover of the Olympic Games flag from London to Rio has been

completed, as part of a spectacular closing ceremony.

壮観な閉幕式のさなか、オリンピックの旗がロンドンからリオへとおごそかに手渡された。



The packed show has featured some of the biggest names of British pop from

the past century, including the Spice Girls, George Michael and Elbow.

内容に富んだショーは、過去の英ポップのそうそうたる面々に焦点を当てており、その中には、スパイスガールズ、ジョージマイケル、エルボーなどが含まれていた。


The flag was handed to the Mayor of Rio, Eduardo Paes, by Games president

Jacques Rogge, at the Olympic Stadium.

旗は、オリンピック会場にて、ジャック・ロゲ会長からリオの市長であるエドゥラルド・パエス氏に手渡された。


The athletes have filled the venue, and 80,000 people are in the audience.

式場は、アスリートで埋め尽くされおり、8万人が観覧参加している。




次回は、木曜日です。では、・△・)ノ