英語はやさしく -13ページ目
11月24日付、アルジャジーラより抜粋
その1 ガザ・ボーダー
After the Hamas takeover in 2007, Israel and then-Egyptian President
Hosni Mubarak sealed Gaza to isolate Hamas and make it harder for them
to govern.
The restrictions have since been eased because of international pressure
on Israel and because of regime change in Egypt.
Gaza : ガザ地区 パレスチナ自治区のひとつ。イスラエル・エジプトと国境を接しているが両方とも封鎖されている。
then : (adj) 当時の
Isreal : (n) イスラエル(発音的には、イズリール)
Hosni Mubarak : 前エジプト大統領。民衆蜂起により失脚。
seal : (v.t) ~を封鎖する
isolate : (v.t) ~を孤立させる
restriction : (n) 制限、締め付け(本文では封鎖のことを指す。)
全約・解説
After the Hamas takeover in 2007,
Israel and then-Egyptian President Hosni Mubarak
sealed Gaza to isolate Hamas and make it harder for them to govern.
訳
ハマスが2007年にガザを占拠したのち、
イスラエルと、当時エジプト大統領であったホスニ・ムバラクは
ハマスを孤立させ、統治するのをさらに困難するためにガザを封鎖した。
The restrictions have since been eased
because of international pressure on Israel
and because of regime change in Egypt.
訳
この締め付けは以来緩和されてきた。
というのも、イスラエルに対する国際社会の圧力があり
また、エジプトで政権交代があったからである。
停戦後
Gaza residents say that Israel has eased some border restrictions
as part of its ceasefire with Hamas.
The Egyptian-brokered truce ended eight days of cross-border fighting
that claimed 166 Palestinian and six Israeli lives.
As part of the deal, Israel and Hamas are now to negotiate a further easing
of the Gaza border blockade.
claim : (v.t) ~を奪う
truce : (n) 休戦、停戦、停戦協定
easing : (n) 緩和
全約・解説
Gaza residents say
that Israel has eased some border restrictions
as part of its ceasefire with Hamas.
訳
ガザ市民の話では
イスラエルはいくつかの国境の封鎖を緩和した。
ハマスとの停戦の一環として。
The Egyptian-brokered truce
ended eight days of cross-border fighting
that claimed 166 Palestinian and six Israeli lives.
訳
エジプトが仲介役となった休戦協定は
8日間の国境をまたぐ戦闘を終わらせた。
この戦闘は166名のパレスチナ人と6名のイスラエル人の命を奪った。
As part of the deal,
Israel and Hamas are now
to negotiate a further easing of the Gaza border blockade.
訳
この交渉の一環として
イスラエルとハマスは現在、
ガザ・ボーダーの封鎖のさらなる緩和を交渉している。
今回はここまでです。では。
今回は、パレスチナに関する短文を紹介しますが、その前におさらいです。
世界地図より
ファタハとハマス
土地をめぐり、イスラエル人とパレスチナ人が長年、紛争を起こしているのは知っていると思いますが、今回、ニュースになっているのは、ガザ地区というところです。
パレスチナ人が自治区という形で住んでいる地域が二つあって、それぞれ、
ヨルダン川西岸地区
ガザ地区
と呼びます。地図上では、「ヨルダン側」となっていますが、これは誤植です。
ヨルダン川西岸地区は、今は亡きアラファトが立ち上げた「ファタハ」が支配している地域です。ファタハは1993年のオスロ合意後は、穏健的な立場であり、領土問題の平和的な解決を目指しています。
一方のガザ地区を支配しているのが「ハマス」です。オスロ合意を否定し、あくまでも武力でカタをつけようとしている勢力です。もともとは草の根的な勢力であり、教育・医療・福祉の活動を続けることでパレスチナ人からの支持を集めてきました。
ヨルダン川西岸地区 : ファタハ支配(穏健派)
ガザ地区 : ハマス支配(過激派)
2007年にハマスがガザ地区からファタハ勢力を追放してから両者は対立関係にありましたが、2011年の4月に共同声明を出し、対立を解消しています。
まとめるとこうなる。イスラエルは、民衆が虐殺されているシリアとも国境を接している。立地条件悪すぎる。
イスラエルとハマスの対立が激化
ハマスはこれまでイスラエル領土内に対し、頻繁にミサイル攻撃を繰り返してきました。イスラエル側は対抗処置として空爆を実施、2012年の11月14日にはハマスの軍事部門最高幹部を殺害します。結果、さらにミサイルと空爆の応酬が激化しました。
一時はイスラエルが地上軍を投入する準備をするというところまで事態が緊迫化しましたが、エジプトの介入のもと、停戦に向けた協議が進められ、11月23日に停戦することで両者は合意しました。
現在も停戦状態は守られていますが、緊張が強いられる状態が続いています。
短文は明日、日曜に更新します。では、
フランスで反同性愛デモ
11月17日付、文字BBCニュースより抜粋
その1
Tens of thousands of people have protested in France against
plans to legalise same-sex marriage and allow gay couples to adopt.
Police said at least 70,000 took to the streets in Paris;
there were other demonstrations in the cities of Lyon, Toulouse and Marseille.
They included Catholic groups and other backers of traditional family rights.
tens of thousands of : 数万もの
protest : (v.i) 抗議する
legalize : (v.t)~を合法化する
adopt : (v.i) 養子を受け入れる
take to the street : 街に集まる
Lyon, Toulouse and Marseille : (n) リヨン、トゥルーズ、マルセーユ
backer : (n) 支持者、後援者
traditional : (adj) 伝統的な、慣習的な
全約・解説
Tens of thousands of people(S) have protested(v.i) in France against
plans
to legalise same-sex marriage and allow gay couples to adopt.
↑不定詞の形容詞句。plansを形式主語とし、その具体的内容を説明する。
訳:同性愛者が結婚したり、養子をもらうことを合法化する計画に対し、数万の人々がフランスで抗議を行った。
Police said at least 70,000 took to the streets in Paris;
※ここのセミコロンは同位接続詞で、and と同じような意味。
there were other demonstrations in the cities of Lyon, Toulouse and Marseille.
訳:警察の発表では、少なくとも7万人がパリの街に集まった。加えて、リヨン、トゥールーズ、マルセイユにおいても抗議活動があった。
They included Catholic groups and other backers of traditional family rights.
訳:彼らの中には、複数のカトリック組織や、伝統的な家族の権利の支持者たちがいた。
その2
President Francois Hollande has promised to change French law
so that gay and lesbian couples can marry.
France already allows civil unions between same-sex couples,
but extending their rights was a campaign pledge of Mr Hollande
before he was elected in May.
Francois Hollande : (n) フランシス・ホランド仏大統領
civil union : シビルユニオン(詳しくはウィキ参照)
extend : (v.t) を拡大する、延長する
campaign pledge : (n) 選挙公約
全約・解説
President Francois Hollande has promised to change French law
so that gay and lesbian couples can marry.
訳:フランソワ・オランド大統領は、ゲイやレズビアンのカップルが結婚できるよう、フランスの法律を変えることを約束してきた。
France already allows civil unions between same-sex couples, but
extending their rights(S) was(v.i) a campaign pledge(c) of Mr Hollande
↑動名詞が主語。
before he was elected in May.
訳:フランスはすでに同性愛カップルの間にシビル・ユニオンを認めているが、彼らの権利を拡大することは、5月の当選前におけるホランド氏の選挙公約であった。
日本では、先日、猪瀬東京都知事代行がツイッターで、同性愛者の人権を認めるツイートをしたけど、今後同性愛者の人権に対する議論は広まるのかな。
今回はここまでです。次の更新は来週の日曜日を予定しています。
追伸:エヴァQ観てきました。ピアノのくだりは同性愛の香りがしました。

