英語はやさしく

英語はやさしく

英語ペラペラに話す必要はないけど、英字新聞読んだり、相手の言っていることをだいたいわかりたいという人は多いはず。英文法を中心に、ただのひけらかしやら、英語にちなんだ情報を発信します。

Amebaでブログを始めよう!


7月22日付、BBCニュースより抜粋

その1

But he now faces the task of driving through difficult structural changes to the economy. Trade barriers need to come down, taxes will need to rise and large parts of the economy will have to be deregulated.

One of the decisions he will have to make later this year is whether to raise sales tax next April from 5% to 8% to help reduce Japan's national debt.






deregulate : (v.t) ~の規制を緩和する






全訳

But he now faces the task of driving through difficult structural changes to the economy. Trade barriers need to come down, taxes will need to rise and large parts of the economy will have to be deregulated.

しかし、彼(安倍総理)は、経済の構造を変えるという難所を通り抜ける任務に直面している。貿易障壁は下げる必要があり、税金は上げる必要があり、経済の大部分は規制緩和される必要がある。

One of the decisions he will have to make later this year is whether to raise sales tax next April from 5% to 8% to help reduce Japan's national debt.

この年の後半に、彼が行わなければならない決断の一つは、日本政府の借金を減らすために、来年の4月に消費税を5%から8%に上げるかどうかである。


解説


下記の文章はおおまかには、SVOの構造になっている。

One of the decisions he will have to make later this year(S) is(V) whether to raise sales tax next April from 5% to 8% to help reduce Japan's national debt(C).



Sの部分には、関係代名詞があり、先行詞は the dicisions

One of the decisions ( he will have to make later this year )




その2

Mr Abe is also considering whether to cut Japan's 36% corporate tax to spur growth and open up the power industry, currently controlled by regional monopolies.

And his government is keen to join a free trade agreement known as the Trans-Pacific Partnership (TPP), being negotiated by 11 countries.




spur : (v.t) ~に拍車をかける

monopoly : (n) 独占企業





全訳

Mr Abe is also considering whether to cut Japan's 36% corporate tax to spur growth and open up the power industry, currently controlled by regional monopolies.

安倍首相はまた、成長に拍車をかけるために日本の法人税36%を減らすかどうか、また、現在地域の独占企業によって操業されている電力産業を自由化するかどうかについても検討している。

And his government is keen to join a free trade agreement known as the Trans-Pacific Partnership (TPP), being negotiated by 11 countries.

そして安倍政権は、環太平洋パートナーシップ(TPP)として知られ、11カ国によって交渉されている自由貿易協定に参加することに意欲がある。





本日はここまで、それではまた来週!


7月22日付、CNNニュースより抜粋

その1

Voters handed the architects of Japan's bold new economic policy a sweeping electoral victory over the weekend, delivering 76 of the 121 open parliamentary seats to the Liberal Democratic Party and its coalition partner.






architect : (n) 建築家、設計者

sweeping : (adj) 完全な、徹底的な

open parliamentary seat : (n) 空席となっている議席

coalition partner : (n) 連立パートナー






全訳

Voters handed the architects of Japan's bold new economic policy a sweeping electoral victory over the weekend, delivering 76 of the 121 open parliamentary seats to the Liberal Democratic Party and its coalition partner.

この週末、有権者は、大胆で新しい経済政策を設計した者に、選挙における完全な勝利を与え、空席となっている121の議席のうち、76議席を自民党とその連立パートナーに届けた。


解説

Voters(S) handed(V) the architects of Japan's bold new economic policy(O) a sweeping electoral victory(O) over the weekend, delivering(= and delivered) 76 of the 121 open parliamentary seats to the Liberal Democratic Party and its coalition partner.

本文は、SVOOの構造を持つ。Oがそれぞれ長い目の文章になっているので分かりづらくなっている。





その2



The result should boost the so-called Abenomics platform championed by Prime Minister Shinzo Abe -- a mix of coordinated government spending, central bank stimulus and structural economic reforms designed to push up prices and end 15 years of deflation.






platform : (n) (政党の)綱領、(候補者の)公約

champion : (v.t) ~を擁護する

price : (n) 物価






全訳

The result should boost the so-called Abenomics platform championed by Prime Minister Shinzo Abe -- a mix of coordinated government spending, central bank stimulus and structural economic reforms designed to push up prices and end 15 years of deflation.

この結果は、安倍総理が擁護する、いわゆるアベノミクス公約を勢いづけるものとなるだろう。
このアベノミクスは、効率的な政府支出、中央銀行の景気刺激策、そして経済の構造改革を組み合わせたものであり、物価を上昇させ、15年続くデフレを止めるためにデザインされた。


解説

名詞の並列がある。わかりやすく番号を振ると次の通り

a mix of
① coordinated goverment spending,
② central bank stimulus,
③ and structural economic reforms





その3

The fiscal and monetary aspects of the program have already helped weaken the yen and dramatically boost the profits of exporters, driving the Nikkei index through the roof in the process.

But one pillar of the Abenomics strategy -- structural reforms -- has been delayed by political barriers and the LDP's relative lack of power in the upper house.






fiscal : (adj) 財政の

monetary : (adj) 金融の

drive O through the roof : (熟語) ~を高騰させる

upper house : (n) 上院(日本では参議院)





全訳

The fiscal and monetary aspects of the program have already helped weaken the yen and dramatically boost the profits of exporters, driving the Nikkei index through the roof in the process.

このアベノミクスの財政と金融の面はすでに、円を弱め、輸出業者の利益を劇的に伸ばすのを助け、実施するなかで日経平均を高騰させた。


But one pillar of the Abenomics strategy -- structural reforms -- has been delayed by political barriers and the LDP's relative lack of power in the upper house.

しかし、アベノミクス戦略の一つの柱である構造改革は、政治的な障害と、自民党が参議院で相対的に力を持っていなかったがために、出遅れていた。




参院選関連の短文をもう一本、後でアップします。



7月14日付、ジャパンタイムズより抜粋

その1


Caroline Kennedy, daughter of the late U.S. President John F. Kennedy, will become ambassador to Japan, sources close to the bilateral relationship said.

Kennedy, an attorney and strong backer of President Barack Obama, will be taking up the post as Washington grapples with contentious defense and trade issues involving its top Asian ally.





bilateral : (adj) 2国間の、両国間の

take up : (v.t) ~に従事する

as : 接続詞の as(~すると同時に、~しているさなか)

grapple with ~ : (v.t) ~に取り組む

contentious : (adj) 議論のある、係争中の

ally : (n) 同盟国





全訳

Caroline Kennedy, daughter of the late U.S. President John F. Kennedy, will become ambassador to Japan, sources close to the bilateral relationship said.

アメリカ大統領であった故ジョン・F・ケネディの娘、キャロライン・ケネディが日本の大使になることが、両国の関係に詳しい関係者によって明らかになった。


Kennedy, an attorney and strong backer of President Barack Obama, will be taking up the post as Washington grapples with contentious defense and trade issues involving its top Asian ally.

アメリカ政府が、アジアで最も重要な同盟国が関わる防衛と貿易の問題に取り組むさなか、弁護士であり、バラク・オバマ大統領の力強い支援者であるケネディがこのポストに従事することになる。


解説

並列

カンマに挟まれた名詞句は、その前にある名詞を修飾する

Caroline Kennedy, daughter of the late U.S. President John F. Kennedy,
(アメリカ大統領であった故ジョン・F・ケネディの娘、キャロライン・ケネディ)

Kennedy, an attorney and strong backer of President Barack Obama,
(弁護士であり、バラク・オバマ大統領の力強い支援者であるケネディ)




その2

Kennedy is believed to have had little involvement so far with Japan, except for her 1986 honeymoon trip.


After graduating from Harvard University, Kennedy worked at the Metropolitan Museum of Art in New York. She also studied at Columbia Law School. She has written and edited books on American history, politics and poetry.





全訳

Kennedy is believed to have had little involvement so far with Japan, except for her 1986 honeymoon trip.

ケネディは、これまで日本との接点はほとんどなく、86年のハネムーン旅行で来日したぐらいであると、考えられている。


After graduating from Harvard University, Kennedy worked at the Metropolitan Museum of Art in New York. She also studied at Columbia Law School. She has written and edited books on American history, politics and poetry.

ハーバード大を卒業後、ニューヨークのメトロポリタン美術館で働く。また、コロンビアのロースクールで勉学を行う。これまでに、アメリカの歴史、政治、詩についての本を出版している。




本日はここまで。では、また来週!