和文FMをMIFを介して翻訳し、英文を作成する場合!
重要
作業前にFrameMakerの環境設定で、所在不明のフォントを保持する設定になっているかどうか、必ず確認すること。
①翻訳MIFを和文bookに上書きするかたちで、FMに保存します
②old_EN(前回英語版。ない場合は英文用にフォントを変更したテンプレートを作成する必要あり)から段落書式・文字書式・相互参照書式をとりこみます
※間違っても変数など余計なものをとりこまないこと。古い内容に書き変わってしまいます
③文字化けしている部分は全角文字が残ってしまっているので、英文フォントに置き換えます
(□(しかく)等に多いですね~。Wingdingsとかの記号フォントにする必要があります)
④注意アイコンなど、和文専用オブジェクトを英文のものにおきかえます
(ファイル名が同じ場合は、強制上書きしてpdf比較してずれを確認するのが早い)
⑤図中文字などは英文にすると入りきらなくなるので、調整します
(和文作成時に英文に翻訳されたらどうなるか、というのを考えるのが出来るオペレーターです!
英文になっても微調整が少なくて済むよう、和文段階で揃えなども考えて配置するのがベスト!多言語作業がぐっと楽になります)
⑥コンディショナルなどがかかっているところがあれば、確認します(検索:コンディショナルで)
日本語のみの記載、とかもありますからね
目次・索引は前回英文をコピーし、上書きしてしまうのが早いです。
そしてブックを更新し、各ファイル名は適当なところで英文用に変更しましょう。
(どちらかわからなくならないようにしたほうがいいので)
あとは和文フォントを削除する作業が残ります。
特に英文からさらに多言語展開する場合は、和文フォントを潰しておかないとあとでコンソールがわらわら出てきて、オペレーターが困るのですよ~…
①検索ウィンドウ-文字書式-フォント名のみMSゴシック、などに設定し、使われていると思われる和文フォントを検索し、英文に置き換える
②1だけでは不完全のため(ひっかからないところがたまにあるため)ブック上でフォントリスト一覧をつくる
ブックを選択し-追加-リスト-アイテム設定-フォント
で生成されたファイルを表に変換し、ソートし、和文フォントがどこに使われている確認
もちろん、あとは中身を英文テンプレートに移動したり、マスタページの英語化なんかも必要ですが、
これでとりあえずは「英文ぽいもの」になりまする!
プロジェクトにかかわるみんなのことを考えて扱いやすいデータ作りを考える。
これがWin-Winの関係では鉄則です!
具体的な質問、お問い合わせご相談はこちらへ★
重要作業前にFrameMakerの環境設定で、所在不明のフォントを保持する設定になっているかどうか、必ず確認すること。
①翻訳MIFを和文bookに上書きするかたちで、FMに保存します
②old_EN(前回英語版。ない場合は英文用にフォントを変更したテンプレートを作成する必要あり)から段落書式・文字書式・相互参照書式をとりこみます
※間違っても変数など余計なものをとりこまないこと。古い内容に書き変わってしまいます

③文字化けしている部分は全角文字が残ってしまっているので、英文フォントに置き換えます
(□(しかく)等に多いですね~。Wingdingsとかの記号フォントにする必要があります)
④注意アイコンなど、和文専用オブジェクトを英文のものにおきかえます
(ファイル名が同じ場合は、強制上書きしてpdf比較してずれを確認するのが早い)
⑤図中文字などは英文にすると入りきらなくなるので、調整します
(和文作成時に英文に翻訳されたらどうなるか、というのを考えるのが出来るオペレーターです!
英文になっても微調整が少なくて済むよう、和文段階で揃えなども考えて配置するのがベスト!多言語作業がぐっと楽になります)
⑥コンディショナルなどがかかっているところがあれば、確認します(検索:コンディショナルで)
日本語のみの記載、とかもありますからね

目次・索引は前回英文をコピーし、上書きしてしまうのが早いです。
そしてブックを更新し、各ファイル名は適当なところで英文用に変更しましょう。
(どちらかわからなくならないようにしたほうがいいので)
あとは和文フォントを削除する作業が残ります。
特に英文からさらに多言語展開する場合は、和文フォントを潰しておかないとあとでコンソールがわらわら出てきて、オペレーターが困るのですよ~…

①検索ウィンドウ-文字書式-フォント名のみMSゴシック、などに設定し、使われていると思われる和文フォントを検索し、英文に置き換える
②1だけでは不完全のため(ひっかからないところがたまにあるため)ブック上でフォントリスト一覧をつくる
ブックを選択し-追加-リスト-アイテム設定-フォント
で生成されたファイルを表に変換し、ソートし、和文フォントがどこに使われている確認
もちろん、あとは中身を英文テンプレートに移動したり、マスタページの英語化なんかも必要ですが、
これでとりあえずは「英文ぽいもの」になりまする!

プロジェクトにかかわるみんなのことを考えて扱いやすいデータ作りを考える。
これがWin-Winの関係では鉄則です!
具体的な質問、お問い合わせご相談はこちらへ★
(環境にもよるけれど)



