仏訳:霧の中
英題:Just a Breath Away 英訳:ほんの一息
邦題:ザ・ミスト
47点。
スタジオ:
今日の特集です。
被害に遭ったMさん:
ナレーター:
邦題詐欺とは、詐欺の中でも古典的な手口の一つである。
被害額が少額である為に被害者が泣き寝入りをする事が多く、警視庁でも被害の全容は把握出来ていないと言う。
被害に遭ったMさん:
ナレーター:
年々、手口が巧妙化してきており、中には、有名タイトルの一文字だけを変える悪質な物も。
リポーター:
都内のレンタル店にやって来ました。見て下さい!邦題詐欺と思われるDVDやBlu-rayがたくさんありますね…。こんなにあるとは驚きです。こちらは
「悪夢のいけにえ」となっており、人気ホラーの「悪魔のいけにえ」と漢字が一文字違うだけです。いやぁ、ぱっと見では気付かないですね…。
ナレーター:
被害届を出さないのはこんな事情も。
被害に遭ったMさん:
ナレーター:
専門家は。
専門家と言う体のどっかの教授:
とにかく、ジャケットを取って良く見ないといけませんね。店舗であれば、店員さんに正しいかの確認を取るのも有効です。サブスクリプションの場合はレビューページを見るのが良いですね。騙された人が恨み辛みを嘆いていますから。
被害に遭ったMさん:
スタジオ:
許せないですね。一刻も早い法律での規制をして頂きたいものです。
今日の特集でした。
…何このニュース番組。チャンネルを変更しよう。
ユパ様:
「また、村が一つ死んだ。行こう。ここもじき腐海に沈む。」