日本で産婦人科ナース、
日本で産婦人科ナース
韓国で2児のママ
看護師ライターの香奈美です。
こんな感じで
大学のシラバスの翻訳を
行ってます。
確実に韓国語のタイピングが
速くなってる
↑
使える技術なのかは謎
すべての資料を
翻訳できたら
翻訳公証を受けるのですが、
枚数が多すぎて
いくらかかるのかが心配です
授業だけで
約80科目。
枚数にすると150-160枚ほど。
ここに
学則、学校案内などが
入ると、
本ができますね!
一応韓国語能力検定6級
とったけれど
有効期限切れてるので
それも使い物になるか
わかりません。
韓国に住んでて
看護師免許をとった方は
自分で翻訳しているのがほとんどのようなので!
きっと大丈夫なのかなと
思ってます
資料を翻訳という長い
道のりですが、
地味に楽しんでます。
大学だし
きっと
審査通るよね!!
※韓国の看護大学と同じ基準と認められたら
学校に行かなくても
国家試験を受ける資格を
もらえます
頑張ろう
看護師の仕事がしたい。
地域に密着した看護がしたい。
地域に入っていきたい。
夢は大きく。