私外出するときはコンタクトをしています。
日本ではメガネ屋に行けば検眼後すぐメガネが作れるし
コンタクト屋に行くと眼科医がいてコンタクトを買うことができますが
アメリカではまず眼科に行って処方箋をもらってからでないと
メガネもコンタクトも購入できません。
カリフォルニアに来て3年半、今日初めて眼科医に見てもらいました。
今までは処方箋なしで買える香港のコンタクト屋でネット通販してたんですA=´、`=)ゞ
検査中に両方のまゆ毛の1/3が薄くなるハプニング!!があったものの(笑)
どうにか英語オンリーで処方箋をゲットしてきました。
ちなみにコンタクトの処方箋は1年、メガネの処方箋は2年有効。
コンタクトは通販で買う予定ですが、購入時にドクターの名前を入力しないといけないそう。
コンタクト屋がドクターに連絡して処方箋が有効かどうか確認するそうです。
ということで今日の単語は
prescription 処方箋
この単語、うちのオットの発音だと
パースクリプション
へっ? 私ずっと「プレスクリプション」だと思ってたんですけど。
ネットの発音辞典ではプレスクリプションって言ってるんだけどな~。 ここ
でもドクターもパースクリプションって言ってたなぁ。
どうして「プレ」じゃなくて「パー」なのか
ご存知の方がいらしたら是非教えてください。
あとドクターと話をしてて分からなかったのが
power
これはメガネやコンタクトの度数の事です。
もう一つ今日覚えた単語。
日系アメリカ人のドクターとの会話の中で出てきた単語が
crest
これは日本では「家紋」の事。 family crest とも言うようです。