「おもてなしの心」を英語で伝えよう☆ First Starのofficial blog -7ページ目

「おもてなしの心」を英語で伝えよう☆ First Starのofficial blog

英語コミュニケーション力をアップさせて夢を実現させたいな、と思う皆さまのお手伝いができますように、、、小さなFirststarの願いです☆

こんにちは
研修講師のFirst Starです星 

一昨日は娘の12歳の誕生日でしたクラッカー

{618E137B-A96B-4E19-A5F8-CF58FB419FC3}

高3の兄からのプレゼントはモコモコ羊さんカバーの湯たんぽヒツジ

私からはムートンの室内履きプレゼント

彼女も受験生なので、何となくあったかグッズが集まりましたビックリマーク

娘曰く

「羊さんがかわいそうで足のほうに置けない」あせる

そうで

昨日は湯たんぽを抱っこして寝ていましたお月様

まだまだあどけない12歳ですウインク

さてさて

前回の写真に戻ってしまいます。

aroma diffuser
アロマディフューザー

です。

おもてなしとはあまり関係ないのですが、、、あせる

通じる英語への

プチレッスンアップとしてお読みくださいね!

カタカナ英語、どんどん増えてますよね。

以前、


というタイトルのブログで、

コミュニケーションという言葉がカタカナ英語として定着したことを書きましたメモ

辞書にのっている日本語訳と

実際に使われる時のニュアンスが違うと

徐々にカタカナ英語になっていきますひらめき電球

そうなるとその単語に親近感がわき、
覚えるのも楽です!

ただ、せっかくのその単語、実際使ってみると

通じない、、、

あれはてなマーク

間違ってるのかな、、、と単語を知らない時よりもショックを感じてしまって、

もう使わない、、、ショボーン

なんていうことありませんか?

私は受講生の方々からよくそんな悩みをお聞きします。

もったいないですよねウインク

さて、また横道に、、、あせる

ディフューザー=diffuser
(散布装置←←これはムリですね〜えー?
ディフューザーが定着したのも納得ですあせる)

少し意識しないと通じない単語かもしれません。

一般的に

通じない理由は大きく分けて2つあるように思います

カタカナを読むことによって、本来の英語の発音と異なった発音になってしまう。

②カタカナ英語になる過程で、その英単語の本来の意味や使い方から離れてしまった。

実際は①のケースが多いのではないでしょうか。

例えば、今回のディフューザー、

ディフューザー

とアクセントがついてしまいますよね。

でも英語では

difuser

と真逆なのです。

さらに

ロマ

も、英語では

aroma

です。

たかがアクセント、されど、、、

英語の発音ではアクセントがとっても大事です!

英語の発音が苦手、
あるいは
英語の聞き取りが苦手、

と思っていらっしゃる方の多くは

実は個々アルファベットの発音が問題なのではなくて、

アクセントに対して

あまり意識がいっていない、ということが

多いようですウインク

発音のレッスンはやはり文字でお伝えできることに

限界がありますが、、、

aroma difuser 

ですベル

少し意識してみてくださいね音譜

You'll see a differenceビックリマーク
(違いに気づきますよ!)