研修講師First Starです

そろそろ
忘年会シーズンですね

会社の方々と
お友達と、
飲んで
食べて
食べて
おしゃべりして、、、
コミュニケーションは楽しいですね

私は特にホームパーティが大好きです

さて、今度、以前住んでいたことのある
オーストラリアのキャンベラ
若いカップルが、
我が家までいらしてくださることになりました。
キャンベラ滞在中、家族ぐるみでお付き合いしていたファミリーのお嬢様夫婦です
"We hope that you would be available to meet us during our trip."
(私たちの滞在中、皆さまに私たちと会う時間があるといいのですが、、、。
=滞在中、お会いできるといいのですが、、、)
と丁寧なお伺いのメールが来ました。
そこで早速お返事をしたのですが、
その中から、
今日のフレーズです
"Please visit us at your convenience."
(ご都合の良いときにいらしてくださいね。)
この中の
"at your convenience"
(ご都合の良い時に)
がとても丁寧な言い回しだと思います。
メールなど書き言葉で使うことが多い
かもしれないのですが、
話し言葉でも使われています。
convenience
はコンビニエンス ストアで使われている
convenienceで、
便利な・都合の良い
というような意味です。
少し長い単語ですが

コンビニで親近感が持て

すぐに覚えられる単語です。
(ただし、発音、特にアクセントの
位置に気をつけてくださいね!
convenience です。)
そしてat your がつくことで
「あなたにとってご都合の良い」
というような「おもてなしフレーズ」
になります。
"Please visit us anytime!"
「いつでも来てね!」
でも意味は通じますが、
せっかく相手が
気を遣って、丁寧な言葉遣いをしてださっているのですから、
こちらも少し心遣いがプラスできると
素敵ですね
それではまた。
See you next time

