【結果にコミットする】って何だ? | so what(だから何なんだ)

so what(だから何なんだ)

人生のバックパッカーのブログです。
暇はあるけど体力と金と気力がない。
そんなお年頃。
68カ国で止まったまま先に進みません。(;^_^A

・・・・・・っということで、ライザップの

【結果にコミットする】

という意味不明な言葉がCMで流れてくるたびに気持ちが悪くなる。

commit:【他動-3】~に責任を持つ、~と約束する、誓う、~を明言する、表明する
      【他動-4】~にすべてをささげる、全力を傾ける、最大限の努力を投じる

他動詞なのね。

名詞のcommitment:【名-2】義務、責務、責任、委託
             【名-3】約束、確約、取引契約、態度表明、公約、言質

から来ているのね。

これらから推測するに、

「ライザップは利用者に対して、(好ましい)結果を出すことを誓います」

と解釈して欲しいらしい。

ならば【結果をコミットする】だろう?

それとも【結果にコミット】とするか、

あるいは、【結果にコミットメントを持つ】じゃないか?


ワザと分りにくい和製英語をつくって、責任の所在を曖昧にしようとする魂胆か?