丸谷才一のです。
ハルキストのいう春樹の文章の美しさを知りたいと思ったわけではないのですが、読みすすむうちに春樹の文章の長所というものがどういうものか少し分かってきました。
谷崎潤一郎は英文法を意識して文章を書いたので、翻訳しやすいし、英語圏のひとにも受け入れられやすかった。
春樹もそうじゃないだろうか?
また、文章は達意が目的であるので、意味が不明瞭なものは美しい以前に文章としての体をなしてないとも言っています。確かに春樹の文章は意味の揺らぎはないようです。意味が鮮明でわかりやすい文章は読んでいる人間にあたかも自分で考えているかのような錯覚をおこさせるという。
丸谷さんはわかりやすい文章をレンズに例えています。めがねをかけているのを忘れてしまうようなものだと。まあ、限りなく透明に近いとは言ってませんでしたが。
龍も春樹の文章はわかりやすすぎるみたいなことをいっていましたね。
確かにわからなくて、読み返すということはあまりないんですが、なぜかすすみません、春樹の本は、わたしには。
フォトリーディングでよんでみるか!
ハルキストのいう春樹の文章の美しさを知りたいと思ったわけではないのですが、読みすすむうちに春樹の文章の長所というものがどういうものか少し分かってきました。
谷崎潤一郎は英文法を意識して文章を書いたので、翻訳しやすいし、英語圏のひとにも受け入れられやすかった。
春樹もそうじゃないだろうか?
また、文章は達意が目的であるので、意味が不明瞭なものは美しい以前に文章としての体をなしてないとも言っています。確かに春樹の文章は意味の揺らぎはないようです。意味が鮮明でわかりやすい文章は読んでいる人間にあたかも自分で考えているかのような錯覚をおこさせるという。
丸谷さんはわかりやすい文章をレンズに例えています。めがねをかけているのを忘れてしまうようなものだと。まあ、限りなく透明に近いとは言ってませんでしたが。
龍も春樹の文章はわかりやすすぎるみたいなことをいっていましたね。
確かにわからなくて、読み返すということはあまりないんですが、なぜかすすみません、春樹の本は、わたしには。
フォトリーディングでよんでみるか!