リネンとスイーツとフランス語 -14ページ目

リネンとスイーツとフランス語

大好きなhandmade.たまにつくるスイーツ、そして、新しく始めたフランス語について、綴っていきます

今日は、第2回 冠詞です。
冠詞は覚えるのに時間がかかるということですが、ネイティブの気持ちと向き合うこと、そこから、いろんな経験を積んでいくことが大事だそう。
やはり、会話をするのだから、その人の気持ちに寄り添いつつ、どんな言い回しをすればいいのかを考えるということは、
どんな言語でも大切なことですよね。    

*      冠詞とその種
    冠詞は名詞の頭に冠のようにつく品詞  
    定冠詞、不定冠詞、部分冠詞の3つに分類  

*      冠詞の役割
   相手に具体的なものとして、イメージしてもらう役割がある
    ex) J`ai un froid 「私は冷たいものを持つ」 J'ai froid「寒い」⇒ 抽象的  

*3つの冠詞の違い   
   相手が知っている(定冠詞) /  知らない (不定冠詞、部分冠詞)   
   数えられる(定冠詞、)不定冠詞) / 数えられない(部分冠詞)  

冠詞① 定冠詞
*      定冠詞の形
      男性単数  le  (ル) 女性単数  la (ラ) 複数形   les  (レ)  

*      定冠詞を使うときの気持ち
     相手との間で一つ定められるものの前に置く
     こころの中では「あなたが知っている・・・」  

冠詞② 不定冠詞
*      不定冠詞の形
      男性単数  un (アン) 女性単数  une (イヌ) 複数形   des (デス)

*      不定冠詞を使うときの気持ち   
   相手と自分とでは違う(=不定の)ものを想像するものの前に置く   
   こころの中では「あなたに想像はお任せする」    

冠詞③ 部分冠詞
*      部分冠詞の形
      男性単数 du (デュ)  女性単数 du la  (デュラ)  複数形  なし  

*      部分単数を使うときの気持ち
    決まった形をもたないものの全体の部分を表す冠詞   
    こころの中では「大体の量の・・・」    

<今回出てきた単語>
les enfants  子どもたち   une grande personne  ある一人の大人    la France  フランス   
avoir froid   飢えて寒い思いをしている     le livre de paul ポールの本    la lune 月    le soiel 太陽   
le Japon 日本    les enfants 子どもたち      un livre ある1冊の本    un garcon 男の子
une fille 女の子   du bon venin いい毒     Ils ont de la chance 彼らはラッキーだ
du vin そのワイン    un vin  ある種のワイン    

これを書くまえに、途中までできていたものを全部削除するという。。。
ショックから立ち直れないまま、再び書き始めました。・゜・(ノД`)・゜・
(誰かに言いたかった・・・)

気を取り直して、虎と小鳥の初レビューかきます!
昨日から格闘している、記号付き文字が、まだ出せないので、ご了承ください。

今回の舞台は、モンマルトルの丘のふもとにある、マルシェ・サン・ピエール (le marche Saint-Pierre) .
handmade好きな私にとっては、まさに天国~♫
生地の山を見ると、うきうきしちゃいます。
ここだったら、まるっと一日過ごせる自信あるわ~。


<今回の重要表現>
 ① On peut trouver de tout.
        「何でもあります」 「何でも見つけることができます」
  ⇒ On peut tout trouver. という言い方もあるが、①の文がより自然なフランス語。
 
 ② Allo、 t'es ou ?
        「もしもし、どこにいるの?」
  ⇒今を強調したい場合は、 T'es ou la? という。

 ③ Au travail!
        「仕事にかかろう!」
  ⇒Allez,  au travail!
         Allons, au travail!       「さぁ、仕事にとりかかろう!」

そして、DVDのなかのポイントとなる表現

○ ca brille de partout
        あちらこちらで光っていますね。 ⇒ 意訳すると、派手な服が多い

○ au pied du Sacre Coeur   サクレクール寺院のふもとに

○ repute pour   ~で有名な

○ Mais si i'en trouve pas,de toute facon, ici c&est une vraie cavarne d&Ali Baba,
    donc je me fais plaisir.
      「でももし見つけられなくても、ここは本乙にアリババの洞窟です。そのため
   (見て回るだけでも)楽しいですね。」

  ⇒ 接続詞 si  の訳し方に注意
      「もし~なら」  「~ではあるが / ~であるにしても 」 
     二つの意味をもつ。
     ここでは、後者の意味。

 ○ pour que + 接続法   ~するために

 ○ pour pas cher    安く


まだまだ聞き取れるなんて、先の先の話だけど、すぐに使えそうな会話がどんどん
でてきて、聞いていて、とても楽しいです。
 
時折、聞いたことのある単語とかふっと聞き取れると、嬉しくなっちゃいます。

文法は、語脳プロジェクトでしっかりと勉強させてくれるだろうから、
こちらはフランスの生活を垣間見る感じで楽しんで聞こうと思います。

虎と小鳥のフランス日記のレポートを書きたいのだけれど、

アクサン・グラーヴなどの記号つき文字がいくつか出てこない・・・
フランス語はコン・パネから追加はできてて、アクサン・テギュとかは出るのに
出ないのもいくつかある。。。

なんでかな~?

もうちょっとpcと格闘してみま~す。