get out of town
・そんなバカな。信じられない。
・冗談ばっかり。うそでしょう。
同じ様な意味のイディオムはいろいろある。
you're kidding
you're shitting me
fuck you
最後の二つは綺麗な表現ではないけど、
こんなに色々とあると言う事は、それだけ使う頻度が高いと言うことかな?
I were to say
強いて言えば
言えそうで言えない。。。
強いて言えば
言えそうで言えない。。。
be singled out
・白羽の矢が立つ、特別に扱われる
良い意味で目立つ場合にも、悪い意味で目立つ場合にも使える。
簡単な単語なのに、日本語の意味合いが深いのが面白い。
be singled out for criticism
批判の的になっている
be singled out for special treatment
特別扱いの対象に選ばれる
I was always standing singled out.
私は常に孤立していました。
We singled him out from a thousand applicants.
1000人もの応募者の中から彼を選抜しました。
・白羽の矢が立つ、特別に扱われる
良い意味で目立つ場合にも、悪い意味で目立つ場合にも使える。
簡単な単語なのに、日本語の意味合いが深いのが面白い。
be singled out for criticism
批判の的になっている
be singled out for special treatment
特別扱いの対象に選ばれる
I was always standing singled out.
私は常に孤立していました。
We singled him out from a thousand applicants.
1000人もの応募者の中から彼を選抜しました。