これまで悲観的なニュースばかりだったが、フランスの新聞 ル フィガロ
からの少しましなニュースがはいった。
まずよいニュースは:
(3月14日)
フィガロによると
1)日本国政府が重い腰をあげて、IAEA とアメリカに公式に援助を申し込んだ。これはただしい決断だ。間違いを遅くてもただすのはよいことだ。特にアメリカには、一度断った冷却についての助けを求めた。
2)非常に悪いニュースは
フランスの原子力安全のオーソリテイのAndre-Claude Lacoste氏は
スリーマイル島事故(レベル5)とチエルノビル事故(レベル7)の間にあると
判断しているという。
以下はフランス語から英語への訳文全文:
The attempt to avoid a potentially catastrophic melting in the central Fukushima 1, where a second explosion took place Monday. Authorities seek help from the United States and the International Atomic Energy Agency.
• Japan seeks help from the IAEA and the U.S.
Japan has formally requested the International Atomic Energy Agency (IAEA) sent a team of experts after explosions in a nuclear plant. "We are in discussions with Japan on the details," said Monday the director general of the UN agency. The IAEA offered its assistance since Friday.
On the other hand, Japan has requested the U.S. assistance on issues related to the cooling of nuclear reactors, following incidents after the earthquake and tsunami, said Monday the U.S. nuclear regulator (NRC). The latter announced the dispatch of two experts in water reactors (BWR) with a team from the U.S. Federal Agency for International Development (USAID).
Meanwhile, the president of the French Nuclear Safety Authority (ASN), Andre-Claude Lacoste, said the agency had "the feeling" that the nuclear accident in Fukushima had reached a level of seriousness "in Beyond the Three Mile Island (Level 5) without reaching Chernobyl "(level 7 of 7).
The Director General of International Atomic Energy Agency (IAEA), Yukiya Amano for his part felt "very unlikely" that the crisis in a nuclear power plant in Fukushima from degenerating into a situation comparable to that of the accident Chernobyl.
The European Commission has also called on Monday to convene an extraordinary meeting of the IAEA in Vienna next week. "This is an update on the situation, organize a coordinated response and reflect on nuclear security, said in a statement the European Commissioner for Energy Gunther Oettinger.