こんばんは。マッキーです。
朝のテレビ「とくダネ」にも取り上げられて
本屋でずっと品切れだった本を先日やっと買えました!
『日本人の知らない日本語』です。
↓リキの正座も一緒にパチリ


外国人に日本語を教えている“日本語学校の先生”の
日常をつづったコミックエッセイです。
私たち日本人が普段、疑問に思わずに使っている日本語でも
外国人からすると「どこがどう違うの?」という表現って
たくさんあるんですね
たとえば、これはどういう違いがあると思いますか?
「教えて頂けますか?」
「教えてくださいませんか?」
私からしてみれば、どっちも同じ?って感じなのですが、
この本によると教えてもらえる度合いの違い
だそうです
(それを聞いてもイマイチぴんと来ない…
)
でも多くは、「へ~なるほど」と納得したり、
「ぷぷぷー」と吹き出してしまうようなエピソードばかりで
あっと言う間に読み進めちゃいます
真面目な話もあって、著者の言葉で説得力があったのが
外国語を学ぶということは、
その国の文化を学ぶことです。
というもの。
私自身いま英会話を習っていて、まさにその通りと感じています。
日本で英語を学ぶより留学した方が上達するのは
耳が慣れるとか、話す機会が増えるというもありますが、
やはりその環境に入って、その地の空気から身につくのだと
思います
いまとなっては留学もできない状況なので、
英会話学校でアメリカ人の先生から学びま~す♪
<お知らせ>
人気ブログランキングにも参加中です!
(もし良かったらクリックしてください)

朝のテレビ「とくダネ」にも取り上げられて
本屋でずっと品切れだった本を先日やっと買えました!
『日本人の知らない日本語』です。
↓リキの正座も一緒にパチリ



外国人に日本語を教えている“日本語学校の先生”の
日常をつづったコミックエッセイです。
私たち日本人が普段、疑問に思わずに使っている日本語でも
外国人からすると「どこがどう違うの?」という表現って
たくさんあるんですね

たとえば、これはどういう違いがあると思いますか?
「教えて頂けますか?」
「教えてくださいませんか?」
私からしてみれば、どっちも同じ?って感じなのですが、
この本によると教えてもらえる度合いの違い
だそうです

(それを聞いてもイマイチぴんと来ない…
)でも多くは、「へ~なるほど」と納得したり、
「ぷぷぷー」と吹き出してしまうようなエピソードばかりで
あっと言う間に読み進めちゃいます

真面目な話もあって、著者の言葉で説得力があったのが
外国語を学ぶということは、
その国の文化を学ぶことです。
というもの。
私自身いま英会話を習っていて、まさにその通りと感じています。
日本で英語を学ぶより留学した方が上達するのは
耳が慣れるとか、話す機会が増えるというもありますが、
やはりその環境に入って、その地の空気から身につくのだと
思います

いまとなっては留学もできない状況なので、
英会話学校でアメリカ人の先生から学びま~す♪
<お知らせ>
人気ブログランキングにも参加中です!
(もし良かったらクリックしてください)