汚される言葉たち ~ 外来語編 | 空はどこから/猫の長靴

空はどこから/猫の長靴

日記は苦手だけど、何があって何を思ったのか、あんまり分からなくなるのもねぇ(´Д`)
だからちょっとだけ、記録を残します。

いろは歌───
いろはにほへと ちりぬるを
わかよたれそ つねならむ
うゐのおくやま けふこえて
あさきゆめみし ゑひもせすん

その意訳→
花の色は匂うがごとく美しいが
直に儚く散ってしまう
幸せもひとときの夢、時は無情に流れて行く
悩み苦しむ人生を、今日も越えていこう
浅はかな夢に踊らず、己を失うこともなく──



「色が匂う」という表現に惚れ惚れする。

「色」という文字は、玄奘(西遊記の三蔵法師)が翻訳した般若心経にも表れる。
曰わく「色即是空」
大唐帝国の昔、この言葉は言霊(ことだま)となり、日本に伝わり「いろは歌」になる。
そして日本の風土に育まれ「もののあはれ」という感性となる。


明治の初め、福沢諭吉は数々の洋語を二字熟語に意訳した。
例えば「Free」→自らを以て由とする→「自由」というように。
近代化の基礎となる西洋思想は、こうして言霊となり、日本に浸透した。


戦後、敗戦とともに、日本は極端にアメリカナイズされていく。
もはや意訳もされずに、音を写しただけのカタカナ言葉が横行する。
今や、日本語で表現するよりも、カタカナで表記した方が「ニュアンス」が伝わる(←こんな風に)
そんな時代になってしまった。

カタカナは表音文字。発音をなぞっただけの記号である。
漢字のように、文字の一つ一つに情緒は込められていない。

単純化された記号だから、託される想いも浅くなる。


日本でよく目にするカタカナ言葉───
「セクシー」と「アダルト」


“Sexy”,“Adult”
この言葉を育んだ国では、深い情緒があったはず。

Sexy=男らしさ、女らしさ
男は勇敢で潔く
女は繊細さと母性の強さを合わせ持つ

そして
Adult=人生経験で培われた知識と落ち着き

ところが、カタカナで記号化されると、途端に豊かさを失う

セクシー=アダルト=エロ

“Eroticism”もまた、本来、ギリシャ語を起源とする深い概念を含んだ言葉である。

これらのカタカナ言葉は、日本では言霊になれなかった───

今の日本では、セクシーもアダルトもエロも「即物的に性欲をそそる刺激物」として、てんこ盛りで売られている。


この記事、上記の3つの言葉で検索して見つける人がいることだろう。
きっと、何だこれ!と怒るだろうね。


ただ私には、お手軽に商品化されているカタカナ言葉が、何とも気の毒に思えるのである。






Android携帯からの投稿