◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆
Hello everyone !! ezEIGO の David です。
ロスアンジェルスで主に日本企業を顧客としてアメリカでの
ビジネスコーディネート、(通訳、ビジネス、不動産市場調査、
アメリカの不動産、ビル、倉庫、ホテル等の建設のアドバイス、
ツアー視察等)を25年間程携わっています。
ここでは日本では聞けないアメリカ・世界ビジネスニュースを
毎日配信し、それと同時にその英文ニュースを英語を上達する
には一番の近道、「直訳」で理解して英語力を鍛える情報メールです。
読者になって頂いた方にはアメリカの事での相談等を無料で致します!
又ロスアンジェルスに来ることがありましたら色々と美味しい所、
安全な場所等のアドバイスも致しますので心強いお友達になります!
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆
____________________________________________________
****************************************************
今日のHONOBONO ビデオはこれ!
↓↓↓
「犬のダイビング」
****************************************************
今日のニュースは又あの Donald Trump の話題です。これだけ頻繁に
アメリカのニュースに出るということは(良い内容であれなかれ。。。)
彼がどれだけアメリカで注目を浴びる人間なのかが分りますよね。
公開資産は約1兆2千億円、彼はもっとある、と言い張っているようですが
これだけあると公式に公表されたら彼のメンツは保ったことだと思います。
Mark Cuban という Dallas Maverick バスケットボールのオーナーが Trump
のことが嫌いなので、「あいつはそんなに資産は無い!」と言いきってたのが
これで明らかになったので又一つ Trump さんの方が彼より1枚上手という感じ
になるのでしょう。
しかし Trump さん程の有名人が $50,000ぐらいでも商標ライセンスを出して
くれるというのは驚きですよね。
それでは又来週!
★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆
日本語文:Donald Trump の資産公開される
***************************************
連邦選挙監査機関は水曜日に共和党大統領候補そして有名ビジネスマン
Donald Trump の富と財政持ち株について数週間後彼の純価値推定を大凡
$10,000,000,000(約1兆2千億円)だと新しい詳細を公表した。
Trump、今迄大統領に出馬した中で一番裕福だと広く信じられ、全大統領
候補に対して要求されているリポート、彼の92ページの個人の資産公開に
よると、500以上の企業体に指導的立場にある。
この書類が Trump の最高推定額を証明しないのか、否認するのか、たとえ
保守的に読んだとしても昨年の初めより彼の収入は$250,000,000(約300億円)
以上と、高額の大統領出馬を彼は、個人的には財力に十二分に身支度ができて
いることを表している。
殆どの共和党がいたる所で基本的な予備選挙を維持するのに必要な数十億円
を漁っているなか、Trump キャンペーンで唯一財政的な制限はその富を彼が
どこまで使う気があるかどうかによる。ここまで、彼はたった $1,800,000
(約2億1千万円)を彼のキャンペーンに用立てそして「私は寄贈を使わない。」
と自慢している。
このリポートでは彼の資産は最低 $1,400,000,000(約1千6百億円)、株を最低
$70,000,000(約84億円)を含んでいることを表している。Trump はまた最低
$265,000,000(約310億円)の負債がある。
この書類から一体いくら Trump の価値があるのか不可能だ何故なら最高項目で
「$50,000,000(約60億円)以上」があるというように数字は幅広い範囲で詳述
されているからだ。Trump はこの用紙は彼の富を表すのは不十分だと不平を言った。
この用紙では彼の中心不動産所持の資産と彼の収入の多くを提供していることを
表しており、広い配列で(Trump`s) ブランドとマーケティング取引で数十億円の
備えがある。
ある取引ではトルコで Trump の商標ライセンスで$1,000,000(約1億2千万円)
以上、紳士服ライセンスロイヤルティーで少なくとも $1,000,000(約1億2千万円)
そしてパナマの不動産開発業者から $5,000,000(約6億円)が含まれている。
Trump は謙遜に中小企業での機会も追い求め、例えばイスラエルの飲料広告との
$50,000-$100,000(約600万円~1200万円)価値がある相当の契約、コーヒー会社
からのロイヤルティー $1,000-$15,000(約12万円~200万円)のようにある。
Trump は最近彼の過去14年間でNBCテレビ番組「Apprentice」と「Celebrity
Apprentice」から $214,000,000(約260億円)の収入があったと主張している。
この新情報公開は同類の数値を提供しなかったが、Trump のエンターテイメント制作
会社、「Trump 制作LLC」は収益で400万ドル以上を生じたことを表している。
この会社Trump New York 制作会社は両方の腕でもある「The Apprentice」と「Celebrity
Apprentice」同様に Miss USA と Miss ユニバースページェントを持つ番組だ。
Trump は既に大統領に出馬するということで「Apprentice」番組にもう出演しない
ことで前から合意している。
Trump の自称自己資本は以前2012年 GOPノミネート候補者で出た大物 Ross Perot、
ビジネスを相続した Steve Forbes、それか個人資産投資家 Mitt Romney のような
人達を遙かに凌ぐだろう。
★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★
英文・直訳:Donald Trump の資産公開される
*****************************************
Federal election regulators released new details Wednesday about Republican presidential candidate
and celebrity businessman Donald Trump's wealth and financial holdings,
weeks after he estimated his net worth at roughly $10 billion.
直訳:
連邦選挙監査機関は水曜日に共和党大統領候補について新しい詳細を公表し
そして有名ビジネスマン Donald Trump の富と財政持ち株、
数週間後彼の純価値推定を大凡 $10,000,000,000(約1兆2千億円)。
---
Trump, widely believed to be the wealthiest person ever to run for president,
holds leadership positions in more than 500 business entities,
according to his 92-page personal financial disclosure,
a report required of all presidential candidates.
直訳:
Trump、大統領に出馬した中で一番裕福だと広く信じられ、
500以上の企業体に指導的立場があり、
彼の92ページの個人の資産公開によると、
全大統領候補に対して要求されているリポート。
---
While the documents don't prove or disprove Trump's top-line estimates,
even a conservative reading of his income well over $250 million
since the beginning of last year
shows he is more than equipped to personally finance a high-dollar presidential bid.
直訳:
この書類が Trump の最高推定額を証明しないのか、否認するのか、
保守的に読んだとしても彼の収入は $250,000,000(約300億円)以上
昨年の初めより
高額の大統領出馬を彼は、個人的には財力に十二分に身支度ができていることを表している。
---
With most of the Republican field scavenging for the tens of millions of dollars
needed to sustain even a basic primary run,
the only financial limit on Trump's campaign
is his willingness to spend his fortune.
So far, he has only lent his campaign $1.8 million and boasted, "I'm not using donors."
直訳:
殆どの共和党がいたる所で数10億円を漁っているなか
基本的な予備選挙を維持するのに必要な、
Trump キャンペーンで唯一財政的な制限は
彼がその富を使う気があるかどうか。
ここまで、彼はたった $1,800,000(約2億1千万円)を彼のキャンペーンに用立てそして「私は寄贈者を使わない。」と自慢した。
---
The report shows his assets to be worth at least $1.4 billion,
including at least $70 million in stocks.
Trump carries debt of at least $265 million.
直訳:
このリポートでは彼の資産は最低 $1,400,000,000(約1千6百億円)表し、
最低 $70,000,000(約84億円)の株を含んでいる。
Trump は最低 $265,000,000(約310億円)の負債がある。
---
It's impossible to tell from the documents exactly how much Trump is worth
because the figures are detailed in broad ranges,
with the top category being "more than $50 million."
Trump has complained that the forms aren't adequate to reflect his wealth.
直訳:
この書類からいくら Trump の価値があるのか不可能だ
何故なら数字は幅広い範囲で詳述されており、
最高項目で「$50,000,000(約60億円)以上」がある。
Trump はこの用紙は彼の富を表すのは不十分だと不平を言った。
---
The form shows that real estate holdings form the core of his assets
and provide much of his income,
with a wide array of branding
and marketing deals providing tens of millions more.
直訳:
この用紙では彼の資産の中心不動産所持を表しており
そして彼の収入の多くを提供している、
広い配列で(Trump`s) ブランディングを付けることで
そしてマーケティング取引で数十億円の備えがある。
---
The deals include more than $1 million from licensing Trump's name in Turkey,
at least $1 million in men's wear licensing royalties
and $5 million from a developer in Panama.
直訳:
ある取引ではトルコで Trump の商標ライセンスで$1,000,000(約1億2千万円)以上が含まれ、
少なくとも紳士服ライセンスロイヤルティーで $1,000,000(約1億2千万円)
そしてパナマの不動産開発業者から $5,000,000(約6億円)。
---
Trump is not above pursuing smaller business opportunities,
such as an Israeli beverage endorsement contract worth between $50,000 and $100,000,
or royalties from a coffee company of between $1,000 and $15,000.
直訳:
Trump は謙遜に中小企業での機会も追求し、
例えばイスラエルの飲料広告との $50,000-$100,000(約600万円~1200万円)価値がある相当の契約、
それかコーヒー会社からのロイヤルティー $1,000-$15,000(約12万円~200万円).
---
Trump recently claimed he received $214 million in income
from NBC for his "Apprentice" and "Celebrity Apprentice" television programs over the past 14 years.
While the new disclosure does not provide a similar figure,
it shows that Trump's entertainment production firm,
"Trump Productions LLC," has brought in more than $4 million in revenue.
直訳:
Trump は最近彼は $214,000,000(約260億円)の収入があったと主張し
彼の過去14年間でNBCテレビ番組「Apprentice」と「Celebrity Apprentice」から。
この新情報公開は同類の数値を提供しなかったが、
Trump のエンターテイメント制作会社が表す、
「Trump 制作LLC」は収益で400万ドル以上を生じた。
---
The firm is Trump's New York production arm for both his
"The Apprentice" and "Celebrity Apprentice" programs
as well as the Miss USA and Miss Universe pageants.
直訳:
この会社は Trump New York 制作会社で両方の腕
「The Apprentice」と「Celebrity Apprentice」番組
同様に Miss USA と Miss ユニバースページェントだ。
---
Trump had already previously agreed to no longer appear in his "Apprentice" shows
because he was running for president.
Trump's self-described net worth would far surpass previous magnates like Ross Perot,
business heirs like Steve Forbes
or private-equity investors like Mitt Romney, the 2012 GOP nominee.
直訳:
Trump は既に「Apprentice」番組にもう出演しないことで以前合意しており
何故なら大統領に出馬することで。
Trump の自称自己資本は以前出た大物 Ross Perot を遙かに凌ぐだろう、
ビジネスを相続した Steve Forbes のような、
それか個人資産投資家 Mitt Romney のような、2012年 GOPノミネート候補者。
---
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆
Hello everyone !! ezEIGO の David です。
ロスアンジェルスで主に日本企業を顧客としてアメリカでの
ビジネスコーディネート、(通訳、ビジネス、不動産市場調査、
アメリカの不動産、ビル、倉庫、ホテル等の建設のアドバイス、
ツアー視察等)を25年間程携わっています。
ここでは日本では聞けないアメリカ・世界ビジネスニュースを
毎日配信し、それと同時にその英文ニュースを英語を上達する
には一番の近道、「直訳」で理解して英語力を鍛える情報メールです。
読者になって頂いた方にはアメリカの事での相談等を無料で致します!
又ロスアンジェルスに来ることがありましたら色々と美味しい所、
安全な場所等のアドバイスも致しますので心強いお友達になります!
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆
____________________________________________________
****************************************************
今日のHONOBONO ビデオはこれ!
↓↓↓
「とれない。。。」
****************************************************
今日のニュースはアバクロが今値下げに走っているニュースです。
理由は簡単で、競争相手、H&M, と Forever 21, 等からの追撃で
販売不振になっているからです。
前のニュースでも書きましたが GAP も同じ理由で今苦戦しています。
しかし不思議なことに、Hollister が値引きしないでも他社に善戦して
います。アバクロにして見れば早くからこの状況を読み取り、
Hollister ブランドを立ち上げたのは大正解で、経営者としてはかなり
有能だったと思います。
ちなみに、`Back to school` というのは「休み明けの学校に戻る、新学期、」
という意味があります。アバクロというよりどのアパレルはこの時期が一番
稼ぎ時になります。
それでは又明日!
★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆
日本語文:アバクロが値下げをする理由
***************************************
Abercrombie is taking an extreme measure to catch up to the competition
Abercrombie は競争相手に追いつくため最大の処置をとる
近年、ティーン達はもっと低価各のオプションがある H&M と
Forever21 に変わり、同社は売上減少に直面している。
Abercrombie は競争相手により低価格を実施することで対応した。
Abercrombie は近年沢山のセールを実施している間、新価格政策
ではより安価でフル価格の品揃えを提供することだ。Beder によると、
デニム価格は以前より30%低い。Beder は更に大量の「クリアランス
(整理セール)」品がこのブランドが苦戦っていることを表している
のかもと記述した。
新価格戦略がを会社のためにマージンを増やすかもしれないなか、
我々はかなりの量のクリアランスがあることは在庫を捌くことに
苦労しているのだと推測しており、それによって同社が更に割引
に走ってしまう。」と彼はそう説明した。
Beder によると「この会社はバックツスクールによって儲かるか失敗するか
の店舗で、Hollister は親会社 Abercrombie より多く良い業績を出している。
このブランドでは定価で製品をもっと販売している。
Abercrombie は2014年に深刻な販売スランプに直面した。
この有名セクシー店舗は全販売員が「ホット」にならなければならないと
いう論争にもなったポリシーも断念した。
同店舗は更にティーンを超える人口統計学に訴えることでその広告
ターゲットを広げようとしている。。
元 Lucky 誌のクリエーティブディレクターだった新クリエーティブ
ディレクター Katia Kuethe,がこのブランドの救いになれば良いのだが。
★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★
英文・直訳:アバクロが値下げをする理由
*****************************************
Abercrombie is taking an extreme measure to catch up to the competition
Abercrombie は競争相手に追いつくため最大の処置をとる
In recent years, the company has faced declining sales
as teens turn to cheaper options like H&M and Forever 21.
Abercrombie has responded to the competition by implementing cheaper prices.
直訳:
近年、同社は売上減少に直面しており
ティーン達が H&M と Forever21 のように もっと低価各のオプションの
Abercrombie は競争相手により低価格を実施することで対応した。
---
While Abercrombie has had many sales in recent years,
the new pricing policy offers cheaper full-priced assortments.
Denim prices are about 30% lower than before, according to Beder.
Beder also noted that large amounts of "clearance" items may indicate the brand is struggling.
直訳:
Abercrombie は近年沢山のセールを実施した間、
新価格政策はより安価でフル価格の品揃えを提供した。
デニム価格は以前より30%低い、 Beder によると。
Beder は更に大量の「クリアランス(整理セール)」品はこのブランドが苦戦っていることを表しているかもと記述した。
---
"While the new pricing strategy may increase margins for the company,
we believe that significant amount of clearance shows that the company is having difficulty clearing inventory,
which may cause further discounting for the company," he explained.
直訳:
新価格戦略がを会社のためにマージンを増やすかもしれないなか、
我々はかなりの量のクリアランスがあることは在庫を捌くことに苦労しているのだと推測しており、
それによって同社が更に割引してしまう。」彼はそう説明した。
---
"This is a retailer where back to school will make it or break it for the company, " Beder said.
Hollister is faring better than parent company Abercrombie.
The brand is selling more products at full price.
直訳:
「この会社はバックツスクールによって儲かるか失敗するかの店舗で、
Hollister は親会社 Abercrombie より多く良い業績を出している。
このブランドは定価で製品をもっと販売している。
---
Abercrombie faced a serious sales slump in 2014.
The famously sexy retailer abandoned its controversial policy requiring all sales clerks to be "hot."
直訳:
Abercrombie は2014年に深刻な販売スランプに直面した。
この有名セクシー店舗は全販売員が「ホット」にならなければならないという論争にもなったポリシーを断念した。
---
The retailer is also attempting to broaden its target audience
by appealing to a demographic beyond teens.
New creative director Katia Kuethe,
who was previously the creative director of Lucky magazine,
will hopefully be the brand's saving grace.
直訳:
同店舗は更にその広告ターゲットを広げようとし
ティーンを超える人口統計学に訴えることで。
新クリエーティブディレクター Katia Kuethe,
元 Lucky 誌のクリエーティブディレクターだった
このブランドの救いになるように。
---
Hello everyone !! ezEIGO の David です。
ロスアンジェルスで主に日本企業を顧客としてアメリカでの
ビジネスコーディネート、(通訳、ビジネス、不動産市場調査、
アメリカの不動産、ビル、倉庫、ホテル等の建設のアドバイス、
ツアー視察等)を25年間程携わっています。
ここでは日本では聞けないアメリカ・世界ビジネスニュースを
毎日配信し、それと同時にその英文ニュースを英語を上達する
には一番の近道、「直訳」で理解して英語力を鍛える情報メールです。
読者になって頂いた方にはアメリカの事での相談等を無料で致します!
又ロスアンジェルスに来ることがありましたら色々と美味しい所、
安全な場所等のアドバイスも致しますので心強いお友達になります!
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆
____________________________________________________
****************************************************
今日のHONOBONO ビデオはこれ!
↓↓↓
「とれない。。。」
****************************************************
今日のニュースはアバクロが今値下げに走っているニュースです。
理由は簡単で、競争相手、H&M, と Forever 21, 等からの追撃で
販売不振になっているからです。
前のニュースでも書きましたが GAP も同じ理由で今苦戦しています。
しかし不思議なことに、Hollister が値引きしないでも他社に善戦して
います。アバクロにして見れば早くからこの状況を読み取り、
Hollister ブランドを立ち上げたのは大正解で、経営者としてはかなり
有能だったと思います。
ちなみに、`Back to school` というのは「休み明けの学校に戻る、新学期、」
という意味があります。アバクロというよりどのアパレルはこの時期が一番
稼ぎ時になります。
それでは又明日!
★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆
日本語文:アバクロが値下げをする理由
***************************************
Abercrombie is taking an extreme measure to catch up to the competition
Abercrombie は競争相手に追いつくため最大の処置をとる
近年、ティーン達はもっと低価各のオプションがある H&M と
Forever21 に変わり、同社は売上減少に直面している。
Abercrombie は競争相手により低価格を実施することで対応した。
Abercrombie は近年沢山のセールを実施している間、新価格政策
ではより安価でフル価格の品揃えを提供することだ。Beder によると、
デニム価格は以前より30%低い。Beder は更に大量の「クリアランス
(整理セール)」品がこのブランドが苦戦っていることを表している
のかもと記述した。
新価格戦略がを会社のためにマージンを増やすかもしれないなか、
我々はかなりの量のクリアランスがあることは在庫を捌くことに
苦労しているのだと推測しており、それによって同社が更に割引
に走ってしまう。」と彼はそう説明した。
Beder によると「この会社はバックツスクールによって儲かるか失敗するか
の店舗で、Hollister は親会社 Abercrombie より多く良い業績を出している。
このブランドでは定価で製品をもっと販売している。
Abercrombie は2014年に深刻な販売スランプに直面した。
この有名セクシー店舗は全販売員が「ホット」にならなければならないと
いう論争にもなったポリシーも断念した。
同店舗は更にティーンを超える人口統計学に訴えることでその広告
ターゲットを広げようとしている。。
元 Lucky 誌のクリエーティブディレクターだった新クリエーティブ
ディレクター Katia Kuethe,がこのブランドの救いになれば良いのだが。
★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★
英文・直訳:アバクロが値下げをする理由
*****************************************
Abercrombie is taking an extreme measure to catch up to the competition
Abercrombie は競争相手に追いつくため最大の処置をとる
In recent years, the company has faced declining sales
as teens turn to cheaper options like H&M and Forever 21.
Abercrombie has responded to the competition by implementing cheaper prices.
直訳:
近年、同社は売上減少に直面しており
ティーン達が H&M と Forever21 のように もっと低価各のオプションの
Abercrombie は競争相手により低価格を実施することで対応した。
---
While Abercrombie has had many sales in recent years,
the new pricing policy offers cheaper full-priced assortments.
Denim prices are about 30% lower than before, according to Beder.
Beder also noted that large amounts of "clearance" items may indicate the brand is struggling.
直訳:
Abercrombie は近年沢山のセールを実施した間、
新価格政策はより安価でフル価格の品揃えを提供した。
デニム価格は以前より30%低い、 Beder によると。
Beder は更に大量の「クリアランス(整理セール)」品はこのブランドが苦戦っていることを表しているかもと記述した。
---
"While the new pricing strategy may increase margins for the company,
we believe that significant amount of clearance shows that the company is having difficulty clearing inventory,
which may cause further discounting for the company," he explained.
直訳:
新価格戦略がを会社のためにマージンを増やすかもしれないなか、
我々はかなりの量のクリアランスがあることは在庫を捌くことに苦労しているのだと推測しており、
それによって同社が更に割引してしまう。」彼はそう説明した。
---
"This is a retailer where back to school will make it or break it for the company, " Beder said.
Hollister is faring better than parent company Abercrombie.
The brand is selling more products at full price.
直訳:
「この会社はバックツスクールによって儲かるか失敗するかの店舗で、
Hollister は親会社 Abercrombie より多く良い業績を出している。
このブランドは定価で製品をもっと販売している。
---
Abercrombie faced a serious sales slump in 2014.
The famously sexy retailer abandoned its controversial policy requiring all sales clerks to be "hot."
直訳:
Abercrombie は2014年に深刻な販売スランプに直面した。
この有名セクシー店舗は全販売員が「ホット」にならなければならないという論争にもなったポリシーを断念した。
---
The retailer is also attempting to broaden its target audience
by appealing to a demographic beyond teens.
New creative director Katia Kuethe,
who was previously the creative director of Lucky magazine,
will hopefully be the brand's saving grace.
直訳:
同店舗は更にその広告ターゲットを広げようとし
ティーンを超える人口統計学に訴えることで。
新クリエーティブディレクター Katia Kuethe,
元 Lucky 誌のクリエーティブディレクターだった
このブランドの救いになるように。
---
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆
Hello everyone !! ezEIGO の David です。
ロスアンジェルスで主に日本企業を顧客としてアメリカでの
ビジネスコーディネート、(通訳、ビジネス、不動産市場調査、
アメリカの不動産、ビル、倉庫、ホテル等の建設のアドバイス、
ツアー視察等)を25年間程携わっています。
ここでは日本では聞けないアメリカ・世界ビジネスニュースを
毎日配信し、それと同時にその英文ニュースを英語を上達する
には一番の近道、「直訳」で理解して英語力を鍛える情報メールです。
読者になって頂いた方にはアメリカの事での相談等を無料で致します!
又ロスアンジェルスに来ることがありましたら色々と美味しい所、
安全な場所等のアドバイスも致しますので心強いお友達になります!
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆
____________________________________________________
****************************************************
今日のHONOBONO ビデオはこれ!
↓↓↓
「バランスがとれない」
****************************************************
暑いですね~、ロスアンジェルスも暑いとメールが来ましたが、日本は
その暑さにプラス湿気がありますからね。こういう時はコンビニのアイス
が美味しく感じてしまいます。
今日のニュースは先週アメリカ大統領候補の Donald Trump がJohn McCain
に対して「捕虜になったからあいつは戦争ヒーローじゃない。」と公で
言った為話題になり、それに反論する John McCain のニュースです。
ことの発端は Trump がこのニュースでも取り上げた違法移民に対しての
愚痴に対して McCain が彼とその後援会に来ていた全員に「クレイジーな
奴ら。」と言ったための反論らしいです。
政治家にありがちなパフォーマンスですがこの Trump さんの発言は戦争
ベテラン達にも反感をかってしまったのは事実なのでこれからこの先どう
なるかですよね。 アメリカの戦争ベテランから反感をかわれるようなこと
は人気は直ぐに落ちてしまいますよね。
それでは又明日!
★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★
日本語文:Donald Trump に John McCain が反論する
*************************************************
John McCain responds to Donald Trump: 'I'm not a hero'
John McCain が Donald Trump に対して返答:「私は英雄では無い。」
上院議員、John McCain(アリゾナ州・共和党)が月曜に不動産開発業者
Donald Trump は週末に彼が出したコメントについて謝罪すべきだと言った、
しかし彼(McCain)にでは無い。
「私は紛争で犠牲になった家族達と刑務所経験を経ることで我々の国に
貢献した人達に謝罪するべきではと思う。」とMcCain は MSNBC
`Moring Joe` で言った。
McCain は 先週末に彼の戦争歴について酷評した GOP 大統領候補者
Trump に対して返答した。。
Trump は McCain はベトナム戦争中に捕虜になっただけなのに戦争
英雄になったとメディア猛火に火をつけた。
「彼は戦争英雄では無い。」 Iowa の公開討論会中に Trump は言った。
「彼は捕虜になったから戦争英雄なのだ。私は捕虜にならなかった人達の
方を好む、分かるか?言いたくは無いけど、、、 私はそう思う、
ひょっとして、彼らが戦争英雄だと。」
共和党の大統領出馬者達殆どが Trump 氏の意見を直ぐに非難し、 McCain
を本当の戦争英雄と絶賛した。しかし 戦闘機がベトナムで撃ち落とされ、
そして5年間以上捕虜になったMcCain は本当の英雄は彼の指揮官達だと言った。
「我々戦争ベテランの多くの場合、Trump 氏は捕虜にならなかった人を
好むと言ったとき、さて、私の人生の大きな名誉はカンパニー・オブ・
ヒーローズ達の為に働くことだ。」とMcCain は言った。
「私は英雄では無い。しかし私の上級軍人である人達はそうである、、、
彼らは我々がすることができなかったようなことをする気にとてもさせて
くれ、そういう人達に私は彼が謝罪するべきだと思う。」
Trump は繰り返し謝罪を拒否しそして日曜日に McCain が彼の援助者達を
「狂人達」としりぞけて争いを始めてたと主張している。
Trump は Fox ニュースで「1週間前、Phoenix, アリゾナ州で私は何千人
もの人に、違法移民についての恐ろしい状況を話していた。」 言った。
「私は何千人もの人たちがいたんだ。そして彼はそれらの人達を「狂人達」
と呼んだ。
彼はそれらの人達を侮辱した。彼はその人達にまず謝罪するべきである。
彼は侮辱した、そして私が侮辱返したんだ。」
★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★
英文・直訳:Donald Trump に John McCain が反論する
*************************************************
John McCain responds to Donald Trump: 'I'm not a hero'
John McCain が Donald Trump に対して返答:「私は英雄では無い。」
Sen. John McCain (R-Arizona) said Monday that real-estate developer Donald Trump should apologize
for comments he made over the weekend, but not to him.
直訳:
上院議員、John McCain(アリゾナ州・共和党)が月曜に不動産開発業者 Donald Trump は謝罪すべきだと言った
週末に彼が出したコメントについて、しかし彼(McCain)にでは無い。
---
"I think he may owe an apology to the families of those who have sacrificed in conflict
and those who have undergone the prison experience in serving our country,"
McCain said on MSNBC's "Morning Joe."
直訳:
「私は紛争で犠牲になった家族達に彼は謝罪するべきではと思う
そして刑務所経験を経ることで我々の国に貢献した。」
McCain は MSNBC `Moring Joe` で言った。
---
McCain was responding to Trump, a GOP presidential candidate
who panned his war record over the weekend.
Trump ignited a media firestorm by saying McCain was a war hero only because he was captured during the Vietnam War.
直訳:
McCain は GOP 大統領候補者Trump に対して返答し
先週末に彼の戦争歴について酷評した。
Trump は McCain はベトナム戦争中に捕虜になっただけで戦争英雄になったとメディア猛火に火をつけた。
---
"He's not a war hero," Trump said Saturday while speaking at a forum in Iowa.
"He is a war hero because he was captured.
I like people that weren't captured, OK?
I hate to tell you ... I believe, perhaps, he's a war hero."
直訳:
「彼は戦争英雄では無い。」 Iowa の公開討論会中に Trump は言った。
「彼は捕虜になったから戦争英雄だ。
私は捕虜にならなかった人達の方を好む、分かるか?
言いたくは無いけど、、、 私はそう思う、ひょっとして、彼は戦争英雄だと。」
---
Almost every Republican running for president quickly condemned Trump's remarks
and praised McCain as a true war hero.
直訳:
殆どの共和党の大統領出馬者達は Trump 氏の意見を直ぐに非難し
そして McCain を本当の戦争英雄と絶賛した。
---
But McCain, whose fighter plane was shot down over Vietnam
and who was held prisoner for more than five years,
said the real heroes were some of his commanding officers.
直訳:
しかし McCain は、戦闘機がベトナムで撃ち落とされ
そして5年間以上捕虜になり、
本当の英雄は彼の指揮官達だと言った。
---
"In the case of many of our veterans,
when Mr. Trump said that he prefers to be with people who are not captured,
well, the great honor of my life
was to serve in the company of heroes," McCain said.
直訳:
「我々のベテランの多くの場合、
Trump 氏が捕虜にならなかった人を好むと言ったとき、
さて、私の人生の大きな名誉は
カンパニー・オブ・ヒーローズ達の為に働くことだ。」McCain は言った。
---
"I'm not a hero. But those who were my senior ranking officers …
those that have inspired us to do things that we otherwise wouldn't have been capable of doing,
those are the people that I think he owes an apology to."
直訳:
「私は英雄では無い。しかし私の上級軍人である人達は、、、
彼らがさもなければ我々がすることができなかったようなことをする気にとてもさせてくれた、
そういう人達に私は彼が謝罪するべきだと思う。」
---
Trump repeatedly refused to apologize and on Sunday argued that McCain began the feud by dismissing his supporters as "crazies."
直訳:
Trump は繰り返し謝罪を拒否しそして日曜日に McCain が彼の援助者達を「狂人達」としりぞけて争いを始めてたと主張している。
---
"A week ago, I had thousands of people in Phoenix, Arizona,
talking about the whole horrible situation with illegal immigration," Trump said on Fox News.
"We had thousands and thousands of people. And he called them 'crazies.'
直訳:
「1週間前、私は何千人もの人が Phoenix, アリゾナ州におり、
違法移民についての恐ろしい状況を話していた。」 Trump は Fox ニュースで言った。
「私は何千人もの人たちがいた。そして彼はそれらの人達を「狂人達」と呼んだ。
---
He insulted them. He should apologize to them, by the way. He insulted them, and then I insulted back."
直訳:
彼は侮辱した。彼はその人達に謝罪するべきで、ところで。 彼は侮辱した、そして私が侮辱返した。」
---
Hello everyone !! ezEIGO の David です。
ロスアンジェルスで主に日本企業を顧客としてアメリカでの
ビジネスコーディネート、(通訳、ビジネス、不動産市場調査、
アメリカの不動産、ビル、倉庫、ホテル等の建設のアドバイス、
ツアー視察等)を25年間程携わっています。
ここでは日本では聞けないアメリカ・世界ビジネスニュースを
毎日配信し、それと同時にその英文ニュースを英語を上達する
には一番の近道、「直訳」で理解して英語力を鍛える情報メールです。
読者になって頂いた方にはアメリカの事での相談等を無料で致します!
又ロスアンジェルスに来ることがありましたら色々と美味しい所、
安全な場所等のアドバイスも致しますので心強いお友達になります!
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆
____________________________________________________
****************************************************
今日のHONOBONO ビデオはこれ!
↓↓↓
「バランスがとれない」
****************************************************
暑いですね~、ロスアンジェルスも暑いとメールが来ましたが、日本は
その暑さにプラス湿気がありますからね。こういう時はコンビニのアイス
が美味しく感じてしまいます。
今日のニュースは先週アメリカ大統領候補の Donald Trump がJohn McCain
に対して「捕虜になったからあいつは戦争ヒーローじゃない。」と公で
言った為話題になり、それに反論する John McCain のニュースです。
ことの発端は Trump がこのニュースでも取り上げた違法移民に対しての
愚痴に対して McCain が彼とその後援会に来ていた全員に「クレイジーな
奴ら。」と言ったための反論らしいです。
政治家にありがちなパフォーマンスですがこの Trump さんの発言は戦争
ベテラン達にも反感をかってしまったのは事実なのでこれからこの先どう
なるかですよね。 アメリカの戦争ベテランから反感をかわれるようなこと
は人気は直ぐに落ちてしまいますよね。
それでは又明日!
★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★
日本語文:Donald Trump に John McCain が反論する
*************************************************
John McCain responds to Donald Trump: 'I'm not a hero'
John McCain が Donald Trump に対して返答:「私は英雄では無い。」
上院議員、John McCain(アリゾナ州・共和党)が月曜に不動産開発業者
Donald Trump は週末に彼が出したコメントについて謝罪すべきだと言った、
しかし彼(McCain)にでは無い。
「私は紛争で犠牲になった家族達と刑務所経験を経ることで我々の国に
貢献した人達に謝罪するべきではと思う。」とMcCain は MSNBC
`Moring Joe` で言った。
McCain は 先週末に彼の戦争歴について酷評した GOP 大統領候補者
Trump に対して返答した。。
Trump は McCain はベトナム戦争中に捕虜になっただけなのに戦争
英雄になったとメディア猛火に火をつけた。
「彼は戦争英雄では無い。」 Iowa の公開討論会中に Trump は言った。
「彼は捕虜になったから戦争英雄なのだ。私は捕虜にならなかった人達の
方を好む、分かるか?言いたくは無いけど、、、 私はそう思う、
ひょっとして、彼らが戦争英雄だと。」
共和党の大統領出馬者達殆どが Trump 氏の意見を直ぐに非難し、 McCain
を本当の戦争英雄と絶賛した。しかし 戦闘機がベトナムで撃ち落とされ、
そして5年間以上捕虜になったMcCain は本当の英雄は彼の指揮官達だと言った。
「我々戦争ベテランの多くの場合、Trump 氏は捕虜にならなかった人を
好むと言ったとき、さて、私の人生の大きな名誉はカンパニー・オブ・
ヒーローズ達の為に働くことだ。」とMcCain は言った。
「私は英雄では無い。しかし私の上級軍人である人達はそうである、、、
彼らは我々がすることができなかったようなことをする気にとてもさせて
くれ、そういう人達に私は彼が謝罪するべきだと思う。」
Trump は繰り返し謝罪を拒否しそして日曜日に McCain が彼の援助者達を
「狂人達」としりぞけて争いを始めてたと主張している。
Trump は Fox ニュースで「1週間前、Phoenix, アリゾナ州で私は何千人
もの人に、違法移民についての恐ろしい状況を話していた。」 言った。
「私は何千人もの人たちがいたんだ。そして彼はそれらの人達を「狂人達」
と呼んだ。
彼はそれらの人達を侮辱した。彼はその人達にまず謝罪するべきである。
彼は侮辱した、そして私が侮辱返したんだ。」
★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★
英文・直訳:Donald Trump に John McCain が反論する
*************************************************
John McCain responds to Donald Trump: 'I'm not a hero'
John McCain が Donald Trump に対して返答:「私は英雄では無い。」
Sen. John McCain (R-Arizona) said Monday that real-estate developer Donald Trump should apologize
for comments he made over the weekend, but not to him.
直訳:
上院議員、John McCain(アリゾナ州・共和党)が月曜に不動産開発業者 Donald Trump は謝罪すべきだと言った
週末に彼が出したコメントについて、しかし彼(McCain)にでは無い。
---
"I think he may owe an apology to the families of those who have sacrificed in conflict
and those who have undergone the prison experience in serving our country,"
McCain said on MSNBC's "Morning Joe."
直訳:
「私は紛争で犠牲になった家族達に彼は謝罪するべきではと思う
そして刑務所経験を経ることで我々の国に貢献した。」
McCain は MSNBC `Moring Joe` で言った。
---
McCain was responding to Trump, a GOP presidential candidate
who panned his war record over the weekend.
Trump ignited a media firestorm by saying McCain was a war hero only because he was captured during the Vietnam War.
直訳:
McCain は GOP 大統領候補者Trump に対して返答し
先週末に彼の戦争歴について酷評した。
Trump は McCain はベトナム戦争中に捕虜になっただけで戦争英雄になったとメディア猛火に火をつけた。
---
"He's not a war hero," Trump said Saturday while speaking at a forum in Iowa.
"He is a war hero because he was captured.
I like people that weren't captured, OK?
I hate to tell you ... I believe, perhaps, he's a war hero."
直訳:
「彼は戦争英雄では無い。」 Iowa の公開討論会中に Trump は言った。
「彼は捕虜になったから戦争英雄だ。
私は捕虜にならなかった人達の方を好む、分かるか?
言いたくは無いけど、、、 私はそう思う、ひょっとして、彼は戦争英雄だと。」
---
Almost every Republican running for president quickly condemned Trump's remarks
and praised McCain as a true war hero.
直訳:
殆どの共和党の大統領出馬者達は Trump 氏の意見を直ぐに非難し
そして McCain を本当の戦争英雄と絶賛した。
---
But McCain, whose fighter plane was shot down over Vietnam
and who was held prisoner for more than five years,
said the real heroes were some of his commanding officers.
直訳:
しかし McCain は、戦闘機がベトナムで撃ち落とされ
そして5年間以上捕虜になり、
本当の英雄は彼の指揮官達だと言った。
---
"In the case of many of our veterans,
when Mr. Trump said that he prefers to be with people who are not captured,
well, the great honor of my life
was to serve in the company of heroes," McCain said.
直訳:
「我々のベテランの多くの場合、
Trump 氏が捕虜にならなかった人を好むと言ったとき、
さて、私の人生の大きな名誉は
カンパニー・オブ・ヒーローズ達の為に働くことだ。」McCain は言った。
---
"I'm not a hero. But those who were my senior ranking officers …
those that have inspired us to do things that we otherwise wouldn't have been capable of doing,
those are the people that I think he owes an apology to."
直訳:
「私は英雄では無い。しかし私の上級軍人である人達は、、、
彼らがさもなければ我々がすることができなかったようなことをする気にとてもさせてくれた、
そういう人達に私は彼が謝罪するべきだと思う。」
---
Trump repeatedly refused to apologize and on Sunday argued that McCain began the feud by dismissing his supporters as "crazies."
直訳:
Trump は繰り返し謝罪を拒否しそして日曜日に McCain が彼の援助者達を「狂人達」としりぞけて争いを始めてたと主張している。
---
"A week ago, I had thousands of people in Phoenix, Arizona,
talking about the whole horrible situation with illegal immigration," Trump said on Fox News.
"We had thousands and thousands of people. And he called them 'crazies.'
直訳:
「1週間前、私は何千人もの人が Phoenix, アリゾナ州におり、
違法移民についての恐ろしい状況を話していた。」 Trump は Fox ニュースで言った。
「私は何千人もの人たちがいた。そして彼はそれらの人達を「狂人達」と呼んだ。
---
He insulted them. He should apologize to them, by the way. He insulted them, and then I insulted back."
直訳:
彼は侮辱した。彼はその人達に謝罪するべきで、ところで。 彼は侮辱した、そして私が侮辱返した。」
---
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆
Hello everyone !! ezEIGO の David です。
ロスアンジェルスで主に日本企業を顧客としてアメリカでの
ビジネスコーディネート、(通訳、ビジネス、不動産市場調査、
アメリカの不動産、ビル、倉庫、ホテル等の建設のアドバイス、
ツアー視察等)を25年間程携わっています。
ここでは日本では聞けないアメリカ・世界ビジネスニュースを
毎日配信し、それと同時にその英文ニュースを英語を上達する
には一番の近道、「直訳」で理解して英語力を鍛える情報メールです。
読者になって頂いた方にはアメリカの事での相談等を無料で致します!
又ロスアンジェルスに来ることがありましたら色々と美味しい所、
安全な場所等のアドバイスも致しますので心強いお友達になります!
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆
____________________________________________________
****************************************************
今日のHONOBONO ビデオはこれ!
↓↓↓
「ニャンダル」
****************************************************
今日のニュースは以前から何回か取り上げられていますがアメリカ
マクドナルド・フランチャイズオーナーの心配のニュースです。
以前にも書きましたが、私が住んでいる街の McDonald はどの店舗でも
朝、昼はもちろん、夜でも繁盛していたマクドナルドが最近は健康的な
レストランに客を取られ、高いにも関わらずそこの行ってしまい、
客数が激変してしまっています。この問題点を本社はもちろん、特に
投資をしているフランチャイズオーナーは早く本社に対応するように
要望していますが未だに解決されておらず、このままだと健康指向の
ブームはまだまだ続きそうなのでビジネスは難しい未来が待っています。
それを一番感じとっているのがフランチャイズオーナーなのですが一体
どう舵を取ったら良いのか正しい風を読みとって帆をそれに合わせる
ことができていないようです。もっと正しく言えば以前の風のままに帆を
合わせている状態で進まないのでしょう。
日本もアメリカとは全然違う原因ですが同様の危機(販売不振)に面して
いることは皆さんが承知のことです。昨日のナイキ同様、どのように企業
の価値を高めてお客さんが一番喜ぶ価格で提供できるのか、マクドナルド
の場合はまずは企業価値を又一から高めることを集中することが必要な
気がします。
それでは又明日!
★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★
日本語文:マクドナルドフランチャイジーオーナーの苦悩
*****************************************************
McDonald's Franchise Owners Feel 'Doomed'
マクドナルドフランチャイジーオーナーは「運が尽きた」と感じている。
A new survey shows that many are "pessimistic about their future."
新しい調査沢山が「彼らの将来について悲観的」という見方。
マクドナルド社にはもっと悪いニュースがでた:御客だけが
このチェーン店を既に愛していないのではなくフランチャイズ
オーナーも McHappy では無い。
CNN Money によると、フランチャイジーは「過去12年以上の
どんな時より将来について悲観的」な考えがあると、調査企業
Janey Capital 社の新しい調査で出た。
「あるフランチャイジーは彼等の「運が尽きた」と感じており、
他では、「私の領域の最低半分のオペレーターは崩壊の間際だ。」
と示した。
調査はフランチャイジーはチェイン店のメニューにもっとも不満を
表しており、すなわち企業が「改善し単純化」のメニューができない
ことだ。彼等は前マクドナルド CEO Don Thompson が1月に追放され
てから合理化されたメニューを要望していた。
フランチャイズオーナーはマックラップのような、「作るのが難しい」
メニューを取り除き、そしてバーガーとフレンチフライのように一番
売れて早く作れるのに焦点をおきたい。
他のフランチャイジーはマクドナルドメニューは他のチェーン店と
比べると退屈だと懸念を表明している:
「我々のお客を喜ばせれるようなメニューは何一つ無い。」
「フランチャイズオーナーは更にマネージメントが1ドルメニューに
焦点していることに怒っておりこのチェーン店は「安く売り、偽物の
食べ物」だと御客が考えている。
マクドナルド CEO Steve Easterbrook はレストランは「食品品質に
ついての認識」を良くするための焦点に集中すると5月に約束、そして
アーテジャンチキンサンドイッチような製品を発売することを試した。
問題点は、ファンシーなバンズは実際は職人業だと誰にも説得できな
かったことだ。Eastbook 氏は更にチェーン店のリストラプログラムに
会社運営店をフランチャイジーに売却することも含まれている。
しかし、もし彼等全員が「運が尽きた」と感じるなら。店舗を買収したい
フランチャイジーはいないかもしれない。
バーガーチェーン店はこの新しい調査をあまり気にしているようには
見えない。「1%以下がこのレポートの調査を受けた。我々はフラン
チャイジーからのフィードバックを重宝しそして彼等とはしっかりと
した働く関係がある。」とマクドナルド、スポークスマンはCNBCに語った。
★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★
英文・直訳:マクドナルドフランチャイジーオーナーの苦悩
*****************************************************
A new survey shows that many are "pessimistic about their future."
新しい調査沢山が「彼らの将来について悲観的」という見方。
More bad news for McDonald's:
Customers aren't the only ones not lovin' the chain
franchise owners are not McHappy, too.
According to CNN Money,
new survey by research firm Janey Capital says that franchisees
are "more pessimistic about their future than at any time over the past dozen years.
直訳:
マクドナルド社にはもっと悪いニュース:
御客だけがこのチェーン店を愛していないのではなく
フランチャイズオーナーも McHappy では無い。
CNN Money によると、
調査企業 Janey Capital 社の新しい調査によるとフランチャイジーは
「彼らは過去12年以上のどんな時より将来について悲観的な」
---
" One franchisee adds that they feel "doomed,"
while another notes,
"At least half of the operators in my region are on [the] verge of collapse."
直訳:
「あるフランチャイジーは彼等の「運が尽きた」と感じている、
もう他の補足として、
「私の領域の最低半分のオペレーターは崩壊の間際だ。」
---
The survey reveals that franchisees are most frustrated with the chain's menu,
namely the corporation's inability to "improve and simplify" the menu.
直訳:
調査はフランチャイジーはチェイン店のメニューにもっとも不満を表しており、
すなわち企業が「改善し単純化」のメニューができないこと。
---
They have been calling for the menu to be streamlined
since ex-McDonald's CEO Don Thompson was ousted in January.
直訳:
彼等は合理化されたメニューを要望し
前マクドナルド CEO Don Thompson が1月に追放されてから。
---
Franchise owners say they want to rid the menu of "hard-to-make items"
like McWraps and focus on top sellers like burgers and fries that are speedy to make.
直訳:
フランチャイズオーナーは「作るのが難しい」メニューを取り除きたい
マックラップのような、そしてバーガーとフレンチフライのように一番売れて早く作れるのに焦点をおきたい。
---
Other franchisees expressed concern that McDonald's menu was boring compared to other chains:
"There is nothing on the menu that excites our customers."
直訳:
他のフランチャイジーはマクドナルドメニューは他のチェーン店と比べると退屈だと懸念を表明している:
「我々のお客を喜ばせれるようなメニューは何一つ無い。」
---
Franchise owners are also upset that management's focus on the Dollar Menu
has made customers think that the chain "sold cheap, not real food."
直訳:
「フランチャイズオーナーは更にマネージメントが1ドルメニューに焦点していることに怒っている
チェーン店は「安く売り、偽物の食べ物」だと御客が考えている。
---
McDonald's CEO Steve Easterbrook promised in May that the restaurant would focus on to
focus on improving "the perception about the quality of its foods,"
and has tried to launch items like an artisan chicken sandwich.
直訳:
マクドナルド CEO Steve Easterbrook はレストランに焦点をおくと5月に約束し
「食品品質についての認識」を良くするための焦点
そしてアーテジャンチキンサンドイッチような製品を発売することを試した。
---
The problem is, fancier buns have not been able to convince anyone it is actually artisan.
Easterbook added that chain's restructuring program would include selling
more company-owned stores to franchisees.
直訳:
問題点は、ファンシーなバンズは実際は職人業だと誰にも説得できなかったことだ。
Eastbook 氏は更にチェーン店のリストラプログラムに会社運営店をフランチャイジーに売却することも含まれている。
---
However, there may not be franchisees left to buy the stores,
if they all feel "doomed."
直訳:
しかし、店舗を買えれるフランチャイジーはいないかもしれない、
もし彼等全員が「運が尽きた」と感じるなら。
---
The burger chain doesn't appear to be too bothered by this new survey.
A McDonald's spokesperson tells CNBC:
"Less than 1% of them were surveyed for this report.
We value the feedback from our franchisees
and have a solid working relationship with them."
直訳:
バーガーチェーン店はこの新しい調査をあまり気にしているようには見えない。
マクドナルド、スポークスマンはCNBC に語った:
「1%以下がこのレポートの調査を受けた。
我々はフランチャイジーからのフィードバックを重宝し
そして彼等とはしっかりとした働く関係がある。」
---
Hello everyone !! ezEIGO の David です。
ロスアンジェルスで主に日本企業を顧客としてアメリカでの
ビジネスコーディネート、(通訳、ビジネス、不動産市場調査、
アメリカの不動産、ビル、倉庫、ホテル等の建設のアドバイス、
ツアー視察等)を25年間程携わっています。
ここでは日本では聞けないアメリカ・世界ビジネスニュースを
毎日配信し、それと同時にその英文ニュースを英語を上達する
には一番の近道、「直訳」で理解して英語力を鍛える情報メールです。
読者になって頂いた方にはアメリカの事での相談等を無料で致します!
又ロスアンジェルスに来ることがありましたら色々と美味しい所、
安全な場所等のアドバイスも致しますので心強いお友達になります!
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆
____________________________________________________
****************************************************
今日のHONOBONO ビデオはこれ!
↓↓↓
「ニャンダル」
****************************************************
今日のニュースは以前から何回か取り上げられていますがアメリカ
マクドナルド・フランチャイズオーナーの心配のニュースです。
以前にも書きましたが、私が住んでいる街の McDonald はどの店舗でも
朝、昼はもちろん、夜でも繁盛していたマクドナルドが最近は健康的な
レストランに客を取られ、高いにも関わらずそこの行ってしまい、
客数が激変してしまっています。この問題点を本社はもちろん、特に
投資をしているフランチャイズオーナーは早く本社に対応するように
要望していますが未だに解決されておらず、このままだと健康指向の
ブームはまだまだ続きそうなのでビジネスは難しい未来が待っています。
それを一番感じとっているのがフランチャイズオーナーなのですが一体
どう舵を取ったら良いのか正しい風を読みとって帆をそれに合わせる
ことができていないようです。もっと正しく言えば以前の風のままに帆を
合わせている状態で進まないのでしょう。
日本もアメリカとは全然違う原因ですが同様の危機(販売不振)に面して
いることは皆さんが承知のことです。昨日のナイキ同様、どのように企業
の価値を高めてお客さんが一番喜ぶ価格で提供できるのか、マクドナルド
の場合はまずは企業価値を又一から高めることを集中することが必要な
気がします。
それでは又明日!
★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★
日本語文:マクドナルドフランチャイジーオーナーの苦悩
*****************************************************
McDonald's Franchise Owners Feel 'Doomed'
マクドナルドフランチャイジーオーナーは「運が尽きた」と感じている。
A new survey shows that many are "pessimistic about their future."
新しい調査沢山が「彼らの将来について悲観的」という見方。
マクドナルド社にはもっと悪いニュースがでた:御客だけが
このチェーン店を既に愛していないのではなくフランチャイズ
オーナーも McHappy では無い。
CNN Money によると、フランチャイジーは「過去12年以上の
どんな時より将来について悲観的」な考えがあると、調査企業
Janey Capital 社の新しい調査で出た。
「あるフランチャイジーは彼等の「運が尽きた」と感じており、
他では、「私の領域の最低半分のオペレーターは崩壊の間際だ。」
と示した。
調査はフランチャイジーはチェイン店のメニューにもっとも不満を
表しており、すなわち企業が「改善し単純化」のメニューができない
ことだ。彼等は前マクドナルド CEO Don Thompson が1月に追放され
てから合理化されたメニューを要望していた。
フランチャイズオーナーはマックラップのような、「作るのが難しい」
メニューを取り除き、そしてバーガーとフレンチフライのように一番
売れて早く作れるのに焦点をおきたい。
他のフランチャイジーはマクドナルドメニューは他のチェーン店と
比べると退屈だと懸念を表明している:
「我々のお客を喜ばせれるようなメニューは何一つ無い。」
「フランチャイズオーナーは更にマネージメントが1ドルメニューに
焦点していることに怒っておりこのチェーン店は「安く売り、偽物の
食べ物」だと御客が考えている。
マクドナルド CEO Steve Easterbrook はレストランは「食品品質に
ついての認識」を良くするための焦点に集中すると5月に約束、そして
アーテジャンチキンサンドイッチような製品を発売することを試した。
問題点は、ファンシーなバンズは実際は職人業だと誰にも説得できな
かったことだ。Eastbook 氏は更にチェーン店のリストラプログラムに
会社運営店をフランチャイジーに売却することも含まれている。
しかし、もし彼等全員が「運が尽きた」と感じるなら。店舗を買収したい
フランチャイジーはいないかもしれない。
バーガーチェーン店はこの新しい調査をあまり気にしているようには
見えない。「1%以下がこのレポートの調査を受けた。我々はフラン
チャイジーからのフィードバックを重宝しそして彼等とはしっかりと
した働く関係がある。」とマクドナルド、スポークスマンはCNBCに語った。
★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★
英文・直訳:マクドナルドフランチャイジーオーナーの苦悩
*****************************************************
A new survey shows that many are "pessimistic about their future."
新しい調査沢山が「彼らの将来について悲観的」という見方。
More bad news for McDonald's:
Customers aren't the only ones not lovin' the chain
franchise owners are not McHappy, too.
According to CNN Money,
new survey by research firm Janey Capital says that franchisees
are "more pessimistic about their future than at any time over the past dozen years.
直訳:
マクドナルド社にはもっと悪いニュース:
御客だけがこのチェーン店を愛していないのではなく
フランチャイズオーナーも McHappy では無い。
CNN Money によると、
調査企業 Janey Capital 社の新しい調査によるとフランチャイジーは
「彼らは過去12年以上のどんな時より将来について悲観的な」
---
" One franchisee adds that they feel "doomed,"
while another notes,
"At least half of the operators in my region are on [the] verge of collapse."
直訳:
「あるフランチャイジーは彼等の「運が尽きた」と感じている、
もう他の補足として、
「私の領域の最低半分のオペレーターは崩壊の間際だ。」
---
The survey reveals that franchisees are most frustrated with the chain's menu,
namely the corporation's inability to "improve and simplify" the menu.
直訳:
調査はフランチャイジーはチェイン店のメニューにもっとも不満を表しており、
すなわち企業が「改善し単純化」のメニューができないこと。
---
They have been calling for the menu to be streamlined
since ex-McDonald's CEO Don Thompson was ousted in January.
直訳:
彼等は合理化されたメニューを要望し
前マクドナルド CEO Don Thompson が1月に追放されてから。
---
Franchise owners say they want to rid the menu of "hard-to-make items"
like McWraps and focus on top sellers like burgers and fries that are speedy to make.
直訳:
フランチャイズオーナーは「作るのが難しい」メニューを取り除きたい
マックラップのような、そしてバーガーとフレンチフライのように一番売れて早く作れるのに焦点をおきたい。
---
Other franchisees expressed concern that McDonald's menu was boring compared to other chains:
"There is nothing on the menu that excites our customers."
直訳:
他のフランチャイジーはマクドナルドメニューは他のチェーン店と比べると退屈だと懸念を表明している:
「我々のお客を喜ばせれるようなメニューは何一つ無い。」
---
Franchise owners are also upset that management's focus on the Dollar Menu
has made customers think that the chain "sold cheap, not real food."
直訳:
「フランチャイズオーナーは更にマネージメントが1ドルメニューに焦点していることに怒っている
チェーン店は「安く売り、偽物の食べ物」だと御客が考えている。
---
McDonald's CEO Steve Easterbrook promised in May that the restaurant would focus on to
focus on improving "the perception about the quality of its foods,"
and has tried to launch items like an artisan chicken sandwich.
直訳:
マクドナルド CEO Steve Easterbrook はレストランに焦点をおくと5月に約束し
「食品品質についての認識」を良くするための焦点
そしてアーテジャンチキンサンドイッチような製品を発売することを試した。
---
The problem is, fancier buns have not been able to convince anyone it is actually artisan.
Easterbook added that chain's restructuring program would include selling
more company-owned stores to franchisees.
直訳:
問題点は、ファンシーなバンズは実際は職人業だと誰にも説得できなかったことだ。
Eastbook 氏は更にチェーン店のリストラプログラムに会社運営店をフランチャイジーに売却することも含まれている。
---
However, there may not be franchisees left to buy the stores,
if they all feel "doomed."
直訳:
しかし、店舗を買えれるフランチャイジーはいないかもしれない、
もし彼等全員が「運が尽きた」と感じるなら。
---
The burger chain doesn't appear to be too bothered by this new survey.
A McDonald's spokesperson tells CNBC:
"Less than 1% of them were surveyed for this report.
We value the feedback from our franchisees
and have a solid working relationship with them."
直訳:
バーガーチェーン店はこの新しい調査をあまり気にしているようには見えない。
マクドナルド、スポークスマンはCNBC に語った:
「1%以下がこのレポートの調査を受けた。
我々はフランチャイジーからのフィードバックを重宝し
そして彼等とはしっかりとした働く関係がある。」
---
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆
Hello everyone !! ezEIGO の David です。
ロスアンジェルスで主に日本企業を顧客としてアメリカでの
ビジネスコーディネート、(通訳、ビジネス、不動産市場調査、
アメリカの不動産、ビル、倉庫、ホテル等の建設のアドバイス、
ツアー視察等)を25年間程携わっています。
ここでは日本では聞けないアメリカ・世界ビジネスニュースを
毎日配信し、それと同時にその英文ニュースを英語を上達する
には一番の近道、「直訳」で理解して英語力を鍛える情報メールです。
読者になって頂いた方にはアメリカの事での相談等を無料で致します!
又ロスアンジェルスに来ることがありましたら色々と美味しい所、
安全な場所等のアドバイスも致しますので心強いお友達になります!
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆
____________________________________________________
****************************************************
今日のHONOBONO ビデオはこれ!
↓↓↓
「ダメ!」
****************************************************
今日のニュースは、ナイキ社が何故新しい運動靴、Flyknit Air Max’s
を定価 $225ドルで販売できるのか、のニュースです。
この靴と同じ品質が1万円以下でも沢山ある中、ナイキというブランド力
というだけでその倍以上で販売して売れるのか、大学でもマーケティング
の経済で良く勉強しています。
この「ブランド、値段を決める。」意見はプロの経営者からでも異なる意見
は沢山あります。例えば2~3か月前のニュースでアマゾン社の CEO、Jeff Bezos 氏が、
私なら Apple の iphone 販売価格を60ドル以下でする。何故ならそうすることで
競争相手が全社殆どいなくなり、その奪ったシェアで現在以上の売上が達成できるからだ、、、
とある雑誌のインタビューで答えて、それが正しいのか、正しくないのかはどうあれ、
経営者でも色々な意見があるのは面白いところですよね。
前マクドナルド社長の原田氏が数年前、カンブリア宮殿に出てその時の彼の考えは
「今のマクドナルドは安いので徐々に値段を上げて高級価にする。」
と言ってたのを聞いて「それは無理でしょ。アメリカ、又は日本でマクドナルドが
高かったら誰もいかなくなるのでは。。。。」と思ってたのは私一人だけは無かった
ようですが、結果は誰も高いマクドナルドにはいなかい、という結果はでましたが、
(それだけの理由では無いと思いですが。。。。)
その判断の中でナイキ社は前のニュースでも取り上げたマイケルジョーダンという
アメリカで#1のスポーツ選手をギリギリの資金を振り絞って契約を獲得し、そこから
彼の活躍も重なり世界で1番の靴屋になった、Apple, Nike, Starbucks,に肩を並べる
トップ企業ですよね。
ちなみに、これらの企業の共通点はカリスマ経営者です。 日本は車業界は良いですが、
他の分野で今弱っていますが経営者によっては世界のトップに戻れる、又は生まれでる
可能性は十分にあると思います。
それでは又明日!
★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆
日本語文:ナイキはどうして3万円近くの靴が売れるのか
****************************************************
Why Nike Can Sell a $225 Running Shoe
どうしてナイキは $225(約2万7千円)の運動靴が売れるのか
ブランド力? ナイキ社は$100(約1万2千円)以下の靴が沢山ある
市場でも $225(約2万7千円)の運動靴を販売している。ナイキは
$100(約1万2千円)以下の靴を販売している。
靴は気取り屋へのアピールでの販売価格が決まるのか?それとも他の
運動靴が多くあるなか実際により良い製品なのか?
ナイキ Flyknit Air Maxの機能は本とほとんど同じくらい長さで:
柔軟性、クッションニング、軽量、ワッフルパターンの底、靴下
同様にフィットし、ポリエステル糸。
しかし、ナイキ社の長い歴史の物語で何故ランナーが $225 の靴に
支払うのか説明の中心は:
ナイキの画期的なエアー靴底版は70年代後半にナイキ靴業界に入り
込んだ。1987年に、Nike エアーマックス1が踵に見えるエアーで
デビューし、ファンは急に見ることができるエアー底コンフォートを
感じとる以上のことをした。
それ以来、次-世代ナイキエアーマックス靴は刺激的な色のコンビ
ネーションと信頼できる、軽量クッショニングを持つ運動選手と
コレクターにヒット作となった。
このナイキ Flyknit Air Max はブランド力について、同時にナイキ
920億ドルの市場資本化と$30,000,000,000(約3兆6千億円)近くの
年間の収益の原動力を大いに語っている。
BrandZ によるとナイキはブランド価値で $29,000,000,000(約3兆
5千億円)、WalMart社 からそう離れていない $35,000,000,000
(約4兆2千億円)、そしてトヨタ自動会社より上の $28,000,000,000
(約3兆4千億円)ある。
それは良い物を作るスニーカー会社で、しかし画期的な製品と精巧な
マーケティングではない。
ナイキ Flyknit Air Max は殆ど確かに会社のベストセラーの靴ではない。
代わりに、ナイキはこのような靴を販売できることを表わせれるブランド
を築いた、Mercedes-Benz が $175,000(約2千万円)の車を売れる方法の
ように。少量だけだ、しかし非常に印象的になるにはなる。
★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆
英文・直訳:ナイキはどうして3万円近くの靴が売れるのか
****************************************************
Why Nike Can Sell a $225 Running Shoe
どうしてナイキは225ドルの運動靴が売れるのか
Brand power? Nike Inc. offers a $225 running shoe,
in a world with plenty of shoes available for $100 or less.
直訳:
ブランド力? ナイキ社は $225(約2万1千円)の運動靴を販売し、
$100(約1万2千円)以下の靴が沢山ある世界があるのに。
---
Even Nike offers running shoes below $100.
Is the shoe price based on snob appeal ?
or is it actually much better than
any other running shoe available?
直訳:
ナイキでは $100(約1万2千円)以下の靴を販売している。
靴の販売価格は気取り屋へのアピールで決まるのか?
それか実際に多くのより良い物
他の運動靴がある。
---
The Nike Flyknit Air Max’s list of features is nearly as long as a book:
Flexibility. Cushioning. Light weight. Waffle patterned outsole.
Fits like a sock. Polyester yarn.
直訳:
ナイキ Flyknit Air Max の機能リストは本とほとんど同じくらい長さ:
柔軟性、クッションニング、軽量、ワッフルパターンの底、
靴下同様にフィット、ポリエステル糸。
---
However, at the heart of the explanation
of why runners should pay for a $225 shoe
in Nike’s long and storied history:
直訳:
しかし、説明の中心は
何故ランナーが $225 の靴に支払うのか
ナイキ社の長く歴史の物語:
---
Nike’s revolutionary Air-Sole unit made its way into Nike footwear in the late ’70s.
In 1987, the Nike Air Max 1 debuted with visible air in its heel,
allowing fans more than just the feel of Air-Sole comfort
suddenly they could see it.
直訳:
ナイキの画期的なエアー靴底版は70年代後半にナイキ靴業界に入り込んだ。
1987年に、Nike エアーマックス1が踵に見えるエアーでデビューし、
ファンがエアー底コンフォートを感じる以上を許し
急に彼等は見ることができた。
---
Since then, next-generation Nike Air Max shoes
have become a hit with athletes and collectors
by offering striking color combinations
and reliable, lightweight cushioning.
直訳:
それ以来、次-世代ナイキエアーマックス靴は
運動選手とコレクターにヒット作となり
刺激的な色のコンビネーションを持つ
そして信頼できる、軽量クッショニング。
---
The Nike Flyknit Air Max tells a great deal about brand power,
as well as the engine that has driven Nike to a company with a $92 billion market capitalization
and annual revenue of nearly $30 billion.
直訳:
このナイキ Flyknit Air Max はブランド力について大いに語ってくれる、
同時にナイキの動力を持つ920億ドルの市場資本化
と$30,000,000,000(約3兆6千億円)近くの年間の収益。
---
Nike has a brand value of $29 billion, according to BrandZ,
not far shy of Wal-Mart Stores Inc.’s $35 billion,
and ahead of Toyota Motor Corp.’s $28 billion.
直訳:
ナイキはブランド価値で $29,000,000,000(約3兆5千億円)、BrandZ によると、
WalMart社 からそう離れていない $35,000,000,000(約4兆2千億円)、
そしてトヨタ自動会社より上の $28,000,000,000(約3兆4千億円)
---
It is a sneaker company built on good, but not revolutionary,
products and marketing ingenuity.
直訳:
それは良い物を作るスニーカー会社で、
しかし画期的なものではない、
製品と精巧なマーケティング
---
The Nike Flyknit Air Max is almost certainly not among the company’s best-selling shoes.
Instead, it builds the brand
because it shows that Nike can sell such as shoe,
the way Mercedes-Benz can sell a $175,000 car.
直訳:
ナイキ Flyknit Air Max は殆ど確かに会社のベストセラーの靴ではない
その代わりに、ブランドを築く
何故ならナイキはこのような靴を販売できることを表している、
Mercedes-Benz が $175,000(約2千万円)の車を売れる方法だ。
---
Just a few, but enough to be mightily impressive.
直訳:
少しだけだ、しかし非常に印象的になるには。
---
Hello everyone !! ezEIGO の David です。
ロスアンジェルスで主に日本企業を顧客としてアメリカでの
ビジネスコーディネート、(通訳、ビジネス、不動産市場調査、
アメリカの不動産、ビル、倉庫、ホテル等の建設のアドバイス、
ツアー視察等)を25年間程携わっています。
ここでは日本では聞けないアメリカ・世界ビジネスニュースを
毎日配信し、それと同時にその英文ニュースを英語を上達する
には一番の近道、「直訳」で理解して英語力を鍛える情報メールです。
読者になって頂いた方にはアメリカの事での相談等を無料で致します!
又ロスアンジェルスに来ることがありましたら色々と美味しい所、
安全な場所等のアドバイスも致しますので心強いお友達になります!
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆
____________________________________________________
****************************************************
今日のHONOBONO ビデオはこれ!
↓↓↓
「ダメ!」
****************************************************
今日のニュースは、ナイキ社が何故新しい運動靴、Flyknit Air Max’s
を定価 $225ドルで販売できるのか、のニュースです。
この靴と同じ品質が1万円以下でも沢山ある中、ナイキというブランド力
というだけでその倍以上で販売して売れるのか、大学でもマーケティング
の経済で良く勉強しています。
この「ブランド、値段を決める。」意見はプロの経営者からでも異なる意見
は沢山あります。例えば2~3か月前のニュースでアマゾン社の CEO、Jeff Bezos 氏が、
私なら Apple の iphone 販売価格を60ドル以下でする。何故ならそうすることで
競争相手が全社殆どいなくなり、その奪ったシェアで現在以上の売上が達成できるからだ、、、
とある雑誌のインタビューで答えて、それが正しいのか、正しくないのかはどうあれ、
経営者でも色々な意見があるのは面白いところですよね。
前マクドナルド社長の原田氏が数年前、カンブリア宮殿に出てその時の彼の考えは
「今のマクドナルドは安いので徐々に値段を上げて高級価にする。」
と言ってたのを聞いて「それは無理でしょ。アメリカ、又は日本でマクドナルドが
高かったら誰もいかなくなるのでは。。。。」と思ってたのは私一人だけは無かった
ようですが、結果は誰も高いマクドナルドにはいなかい、という結果はでましたが、
(それだけの理由では無いと思いですが。。。。)
その判断の中でナイキ社は前のニュースでも取り上げたマイケルジョーダンという
アメリカで#1のスポーツ選手をギリギリの資金を振り絞って契約を獲得し、そこから
彼の活躍も重なり世界で1番の靴屋になった、Apple, Nike, Starbucks,に肩を並べる
トップ企業ですよね。
ちなみに、これらの企業の共通点はカリスマ経営者です。 日本は車業界は良いですが、
他の分野で今弱っていますが経営者によっては世界のトップに戻れる、又は生まれでる
可能性は十分にあると思います。
それでは又明日!
★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆
日本語文:ナイキはどうして3万円近くの靴が売れるのか
****************************************************
Why Nike Can Sell a $225 Running Shoe
どうしてナイキは $225(約2万7千円)の運動靴が売れるのか
ブランド力? ナイキ社は$100(約1万2千円)以下の靴が沢山ある
市場でも $225(約2万7千円)の運動靴を販売している。ナイキは
$100(約1万2千円)以下の靴を販売している。
靴は気取り屋へのアピールでの販売価格が決まるのか?それとも他の
運動靴が多くあるなか実際により良い製品なのか?
ナイキ Flyknit Air Maxの機能は本とほとんど同じくらい長さで:
柔軟性、クッションニング、軽量、ワッフルパターンの底、靴下
同様にフィットし、ポリエステル糸。
しかし、ナイキ社の長い歴史の物語で何故ランナーが $225 の靴に
支払うのか説明の中心は:
ナイキの画期的なエアー靴底版は70年代後半にナイキ靴業界に入り
込んだ。1987年に、Nike エアーマックス1が踵に見えるエアーで
デビューし、ファンは急に見ることができるエアー底コンフォートを
感じとる以上のことをした。
それ以来、次-世代ナイキエアーマックス靴は刺激的な色のコンビ
ネーションと信頼できる、軽量クッショニングを持つ運動選手と
コレクターにヒット作となった。
このナイキ Flyknit Air Max はブランド力について、同時にナイキ
920億ドルの市場資本化と$30,000,000,000(約3兆6千億円)近くの
年間の収益の原動力を大いに語っている。
BrandZ によるとナイキはブランド価値で $29,000,000,000(約3兆
5千億円)、WalMart社 からそう離れていない $35,000,000,000
(約4兆2千億円)、そしてトヨタ自動会社より上の $28,000,000,000
(約3兆4千億円)ある。
それは良い物を作るスニーカー会社で、しかし画期的な製品と精巧な
マーケティングではない。
ナイキ Flyknit Air Max は殆ど確かに会社のベストセラーの靴ではない。
代わりに、ナイキはこのような靴を販売できることを表わせれるブランド
を築いた、Mercedes-Benz が $175,000(約2千万円)の車を売れる方法の
ように。少量だけだ、しかし非常に印象的になるにはなる。
★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆
英文・直訳:ナイキはどうして3万円近くの靴が売れるのか
****************************************************
Why Nike Can Sell a $225 Running Shoe
どうしてナイキは225ドルの運動靴が売れるのか
Brand power? Nike Inc. offers a $225 running shoe,
in a world with plenty of shoes available for $100 or less.
直訳:
ブランド力? ナイキ社は $225(約2万1千円)の運動靴を販売し、
$100(約1万2千円)以下の靴が沢山ある世界があるのに。
---
Even Nike offers running shoes below $100.
Is the shoe price based on snob appeal ?
or is it actually much better than
any other running shoe available?
直訳:
ナイキでは $100(約1万2千円)以下の靴を販売している。
靴の販売価格は気取り屋へのアピールで決まるのか?
それか実際に多くのより良い物
他の運動靴がある。
---
The Nike Flyknit Air Max’s list of features is nearly as long as a book:
Flexibility. Cushioning. Light weight. Waffle patterned outsole.
Fits like a sock. Polyester yarn.
直訳:
ナイキ Flyknit Air Max の機能リストは本とほとんど同じくらい長さ:
柔軟性、クッションニング、軽量、ワッフルパターンの底、
靴下同様にフィット、ポリエステル糸。
---
However, at the heart of the explanation
of why runners should pay for a $225 shoe
in Nike’s long and storied history:
直訳:
しかし、説明の中心は
何故ランナーが $225 の靴に支払うのか
ナイキ社の長く歴史の物語:
---
Nike’s revolutionary Air-Sole unit made its way into Nike footwear in the late ’70s.
In 1987, the Nike Air Max 1 debuted with visible air in its heel,
allowing fans more than just the feel of Air-Sole comfort
suddenly they could see it.
直訳:
ナイキの画期的なエアー靴底版は70年代後半にナイキ靴業界に入り込んだ。
1987年に、Nike エアーマックス1が踵に見えるエアーでデビューし、
ファンがエアー底コンフォートを感じる以上を許し
急に彼等は見ることができた。
---
Since then, next-generation Nike Air Max shoes
have become a hit with athletes and collectors
by offering striking color combinations
and reliable, lightweight cushioning.
直訳:
それ以来、次-世代ナイキエアーマックス靴は
運動選手とコレクターにヒット作となり
刺激的な色のコンビネーションを持つ
そして信頼できる、軽量クッショニング。
---
The Nike Flyknit Air Max tells a great deal about brand power,
as well as the engine that has driven Nike to a company with a $92 billion market capitalization
and annual revenue of nearly $30 billion.
直訳:
このナイキ Flyknit Air Max はブランド力について大いに語ってくれる、
同時にナイキの動力を持つ920億ドルの市場資本化
と$30,000,000,000(約3兆6千億円)近くの年間の収益。
---
Nike has a brand value of $29 billion, according to BrandZ,
not far shy of Wal-Mart Stores Inc.’s $35 billion,
and ahead of Toyota Motor Corp.’s $28 billion.
直訳:
ナイキはブランド価値で $29,000,000,000(約3兆5千億円)、BrandZ によると、
WalMart社 からそう離れていない $35,000,000,000(約4兆2千億円)、
そしてトヨタ自動会社より上の $28,000,000,000(約3兆4千億円)
---
It is a sneaker company built on good, but not revolutionary,
products and marketing ingenuity.
直訳:
それは良い物を作るスニーカー会社で、
しかし画期的なものではない、
製品と精巧なマーケティング
---
The Nike Flyknit Air Max is almost certainly not among the company’s best-selling shoes.
Instead, it builds the brand
because it shows that Nike can sell such as shoe,
the way Mercedes-Benz can sell a $175,000 car.
直訳:
ナイキ Flyknit Air Max は殆ど確かに会社のベストセラーの靴ではない
その代わりに、ブランドを築く
何故ならナイキはこのような靴を販売できることを表している、
Mercedes-Benz が $175,000(約2千万円)の車を売れる方法だ。
---
Just a few, but enough to be mightily impressive.
直訳:
少しだけだ、しかし非常に印象的になるには。
---
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆
Hello everyone !! ezEIGO の David です。
ロスアンジェルスで主に日本企業を顧客としてアメリカでの
ビジネスコーディネート、(通訳、ビジネス、不動産市場調査、
アメリカの不動産、ビル、倉庫、ホテル等の建設のアドバイス、
ツアー視察等)を25年間程携わっています。
ここでは日本では聞けないアメリカ・世界ビジネスニュースを
毎日配信し、それと同時にその英文ニュースを英語を上達する
には一番の近道、「直訳」で理解して英語力を鍛える情報メールです。
読者になって頂いた方にはアメリカの事での相談等を無料で致します!
又ロスアンジェルスに来ることがありましたら色々と美味しい所、
安全な場所等のアドバイスも致しますので心強いお友達になります!
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆
____________________________________________________
****************************************************
今日のHONOBONO ビデオはこれ!
↓↓↓
「お母さん?」
****************************************************
今日のニュースは、前日お知らせした Subway の続きのニュースです。
Jared Fogles さんまだ逮捕されていませんが、テレビ、メディアには
頻繁にこの事件で放映されており、各店舗には彼の顔写真写っている
メニューボードも出ているので、そこで働いている従業員がジョークも
踏まえてやっていることが今回それがニュースになったという訳です。
それでも流石アメリカですよね。日本だったら即お客からの苦情がでて
本社からメニューボードの撤収になるのですがアメリカはそのままに
して、各店舗の従業員がこういう落書き?をして笑いに持って行く、
こういうアバウトなのもアメリカらしいです。
ちなみに、彼の家に家宅捜査が入ったというニュースがこれです。
↓↓↓
https://www.youtube.com/watch?v=JyZBhYTvPtY
それでは又来週!
★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★
日本語文:Subway 従業員のジョークがニュースになる
**************************************************
アメリカ全土で、Subway 従業員は代弁者の最近の停職にも関わらずまだ
Jared Fogles の顔がメニューに出ていることをどのように対処するか方法を
見つけ出さなければならなかった。
ある Subway の店舗では単純に「茶色の紙タオル」で完璧な解決方法を見つ
けた。
Fogle はまだ犯罪で告発されていないが、彼の Zionsville, インディアナ州の
住宅は児童ポルノ、、そしてインディア反児童犯罪ナインターネット犯罪機動
部隊主導での手入れは彼の笑顔での Subway どの売り出し例えば「サンド
イッチ」、「クッキー」、そして最近では「グアカモーレ」は現在不快な存在に
なっている。
5月の Fogles 宅での調査は、Fogles Jared 財団の常任理事が関わった児童
ポルノスキャンダルにつながりからきた。
メディアの注目度によってFogle 調査は、この画像は既に 1,000,000 ビューに
達している。
Redditのコメント蘭で、arcanine66(この画像をアップした人)はこの調査について
そしてどうやってこの冗談が出たか彼の意見を説明した:
「注意 `彼が醜いとは思わない ただ Subway で働いているだけ`そしてこれが
とても面白いと思った。」 「彼は有罪になるまで無罪だ。」 と arcanine66は言った。
★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★
英文・直訳:Subway 従業員のジョークがニュースになる
**************************************************
Subway Employees Make Fun Of The Jared Scandal On Store's Menu
Subway の従業員が店のメニューで Jared のスキャンダルをからかう。
All across America, Subway employees have had to figure out how
to deal with Jared Fogle's face still being featured on menus,
despite the spokesperson's recent suspension.
直訳:
アメリカ全土で、Subway 従業員はどのように把握しなければ
まだ Jared Fogles の顔がメニューに出ていることをどうするのか、
代弁者の最近の停職にも関わらず。
---
One Subway found the perfect solution in a simple "brown paper towel."
直訳:
ある Subway の店舗では単純に「茶色の紙タオル」に完璧な解決方法を見つけた。
---
Although Fogle has not been charged with a crime,
as the raid of his Zionsville, Indiana, home was for child pornography
and led by Indiana's Internet Crimes Against Children Task Force,
his smiling face is currently an uncomfortable presence among Subway's other offerings,
such as "sandwiches," "cookies" and, recently, "guacamole."
直訳:
Fogle が犯罪で告発されていないとはいえ、
彼の Zionsville, インディアナ州の手入れ、住宅は児童ポルノで
そしてインディア反児童犯罪ナインターネット犯罪機動部隊主導で、
現在彼の笑顔での Subway どの売り出しは不快な存在になり、
例えば「サンドイッチ」、「クッキー」、そして最近では「グアカモーレ」だ。
---
The search of Fogle's home follows a child pornography scandal in May
that involved the executive director of Fogle's Jared Foundation.
直訳:
5月の Fogles 宅での調査が児童ポルノスキャンダルにつながり
Fogles Jared 財団の常任理事が関わった。
---
Due to the media attention the Fogle investigation is getting,
the photo has already reached over 1 million views.
直訳:
メディアの注目度によってFogle 調査は、
この画像は既に 1,000,000 ビューに達した。
---
In the comments section of Reddit,
arcanine66 explained his stance on the investigation and how the joke came about:
直訳:
Redditのコメントには、
arcanine66(この画像をアップした人)調査について彼の意見を説明しそしてどうやってこの冗談が出たか:
---
"Disclaimer I DO NOT THINK HE IS GUILTY I just work at subway
and thought this was funny," said arcanine66. "He is innocent until proven guilty."
直訳:
「注意 `彼が醜いとは思わない ただ Subway で働いているだけ`
そしてこれがとても面白いと思った。」 arcanine66はそう言った。「彼は有罪になるまで無罪だ。」
---
Hello everyone !! ezEIGO の David です。
ロスアンジェルスで主に日本企業を顧客としてアメリカでの
ビジネスコーディネート、(通訳、ビジネス、不動産市場調査、
アメリカの不動産、ビル、倉庫、ホテル等の建設のアドバイス、
ツアー視察等)を25年間程携わっています。
ここでは日本では聞けないアメリカ・世界ビジネスニュースを
毎日配信し、それと同時にその英文ニュースを英語を上達する
には一番の近道、「直訳」で理解して英語力を鍛える情報メールです。
読者になって頂いた方にはアメリカの事での相談等を無料で致します!
又ロスアンジェルスに来ることがありましたら色々と美味しい所、
安全な場所等のアドバイスも致しますので心強いお友達になります!
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆
____________________________________________________
****************************************************
今日のHONOBONO ビデオはこれ!
↓↓↓
「お母さん?」
****************************************************
今日のニュースは、前日お知らせした Subway の続きのニュースです。
Jared Fogles さんまだ逮捕されていませんが、テレビ、メディアには
頻繁にこの事件で放映されており、各店舗には彼の顔写真写っている
メニューボードも出ているので、そこで働いている従業員がジョークも
踏まえてやっていることが今回それがニュースになったという訳です。
それでも流石アメリカですよね。日本だったら即お客からの苦情がでて
本社からメニューボードの撤収になるのですがアメリカはそのままに
して、各店舗の従業員がこういう落書き?をして笑いに持って行く、
こういうアバウトなのもアメリカらしいです。
ちなみに、彼の家に家宅捜査が入ったというニュースがこれです。
↓↓↓
https://www.youtube.com/watch?v=JyZBhYTvPtY
それでは又来週!
★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★
日本語文:Subway 従業員のジョークがニュースになる
**************************************************
アメリカ全土で、Subway 従業員は代弁者の最近の停職にも関わらずまだ
Jared Fogles の顔がメニューに出ていることをどのように対処するか方法を
見つけ出さなければならなかった。
ある Subway の店舗では単純に「茶色の紙タオル」で完璧な解決方法を見つ
けた。
Fogle はまだ犯罪で告発されていないが、彼の Zionsville, インディアナ州の
住宅は児童ポルノ、、そしてインディア反児童犯罪ナインターネット犯罪機動
部隊主導での手入れは彼の笑顔での Subway どの売り出し例えば「サンド
イッチ」、「クッキー」、そして最近では「グアカモーレ」は現在不快な存在に
なっている。
5月の Fogles 宅での調査は、Fogles Jared 財団の常任理事が関わった児童
ポルノスキャンダルにつながりからきた。
メディアの注目度によってFogle 調査は、この画像は既に 1,000,000 ビューに
達している。
Redditのコメント蘭で、arcanine66(この画像をアップした人)はこの調査について
そしてどうやってこの冗談が出たか彼の意見を説明した:
「注意 `彼が醜いとは思わない ただ Subway で働いているだけ`そしてこれが
とても面白いと思った。」 「彼は有罪になるまで無罪だ。」 と arcanine66は言った。
★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★
英文・直訳:Subway 従業員のジョークがニュースになる
**************************************************
Subway Employees Make Fun Of The Jared Scandal On Store's Menu
Subway の従業員が店のメニューで Jared のスキャンダルをからかう。
All across America, Subway employees have had to figure out how
to deal with Jared Fogle's face still being featured on menus,
despite the spokesperson's recent suspension.
直訳:
アメリカ全土で、Subway 従業員はどのように把握しなければ
まだ Jared Fogles の顔がメニューに出ていることをどうするのか、
代弁者の最近の停職にも関わらず。
---
One Subway found the perfect solution in a simple "brown paper towel."
直訳:
ある Subway の店舗では単純に「茶色の紙タオル」に完璧な解決方法を見つけた。
---
Although Fogle has not been charged with a crime,
as the raid of his Zionsville, Indiana, home was for child pornography
and led by Indiana's Internet Crimes Against Children Task Force,
his smiling face is currently an uncomfortable presence among Subway's other offerings,
such as "sandwiches," "cookies" and, recently, "guacamole."
直訳:
Fogle が犯罪で告発されていないとはいえ、
彼の Zionsville, インディアナ州の手入れ、住宅は児童ポルノで
そしてインディア反児童犯罪ナインターネット犯罪機動部隊主導で、
現在彼の笑顔での Subway どの売り出しは不快な存在になり、
例えば「サンドイッチ」、「クッキー」、そして最近では「グアカモーレ」だ。
---
The search of Fogle's home follows a child pornography scandal in May
that involved the executive director of Fogle's Jared Foundation.
直訳:
5月の Fogles 宅での調査が児童ポルノスキャンダルにつながり
Fogles Jared 財団の常任理事が関わった。
---
Due to the media attention the Fogle investigation is getting,
the photo has already reached over 1 million views.
直訳:
メディアの注目度によってFogle 調査は、
この画像は既に 1,000,000 ビューに達した。
---
In the comments section of Reddit,
arcanine66 explained his stance on the investigation and how the joke came about:
直訳:
Redditのコメントには、
arcanine66(この画像をアップした人)調査について彼の意見を説明しそしてどうやってこの冗談が出たか:
---
"Disclaimer I DO NOT THINK HE IS GUILTY I just work at subway
and thought this was funny," said arcanine66. "He is innocent until proven guilty."
直訳:
「注意 `彼が醜いとは思わない ただ Subway で働いているだけ`
そしてこれがとても面白いと思った。」 arcanine66はそう言った。「彼は有罪になるまで無罪だ。」
---
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆
Hello everyone !! ezEIGO の David です。
ロスアンジェルスで主に日本企業を顧客としてアメリカでの
ビジネスコーディネート、(通訳、ビジネス、不動産市場調査、
アメリカの不動産、ビル、倉庫、ホテル等の建設のアドバイス、
ツアー視察等)を25年間程携わっています。
ここでは日本では聞けないアメリカ・世界ビジネスニュースを
毎日配信し、それと同時にその英文ニュースを英語を上達する
には一番の近道、「直訳」で理解して英語力を鍛える情報メールです。
読者になって頂いた方にはアメリカの事での相談等を無料で致します!
又ロスアンジェルスに来ることがありましたら色々と美味しい所、
安全な場所等のアドバイスも致しますので心強いお友達になります!
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆
____________________________________________________
****************************************************
今日のHONOBONO ビデオはこれ!
↓↓↓
「無防備」
****************************************************
アメリカのお金持ちが良く寄付をする、カーネギ等でも有名ですが
理由は慈善事業というより税金の理由だと思ってたのですが、実は
それだけでは無い、お金持ちと、まだ金持ちでない人を対象に
アンケートをミシガン大学で行った所、本当に慈善事業の精神から
やっている方も多いとのことです。
Bill Gates さんがアフリカ等で特効薬等への研究に多額の寄付を
している、とニュースに良く出ますが裏では「彼は特効薬を開発して
又それでぼろ儲けを考えている。」等言う人も沢山いますが、本当の
所はどうなのでしょうか?
以前カリフォルニアで100店舗以上のハンバーガー店を築いたギリシア人
のお爺さんと仕事をしていた時、彼が私に言った言葉が、
`If you make more than $20,000 for good 3 years, you are pretty
much paid off everything and you don`t know what to do with it
any more. That is ofcourse if you don`t live in luxury life style...`
「もし月200万円以上稼げれるようになったなら3年間で殆どの支払いが
終わり、その後はその御金で何をしていいのか分からなくなる。
それはもちろん、贅沢等しないことが前提だけどね。。。」
と語ってくれたのが印象的でした。この御爺ちゃんの話は長くなるので
又いつか話したいと思っています。
Bill Gates さんとは次元が違う金額ですが、でも根本的には同じことを
考えているのだと思っています。
それでは又明日!
★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★
日本語文:ビリオンを稼いだ人が行きつくところ
**********************************************
Billionaires like Bill Gates give away tons of money, and this study reveals why
巨額のお金を与える Bill Gates のようなビリオンネア、そしてこの調査で何故なのか明らかに
Bill Gates は $78,900,000,000(約9.3兆円)の純資産を誇って
いる。マイクロソフト社の共同創立者は更にワシントン州で湖側
にある 66,000 sq ft(約1.5エーカー)独自の水中音楽システム
があるプールで完備の家を持っている。しかし世界で一番お金持ち
の彼はある特定の地点を超えたらお金には何の興味もないと言った。
そして彼は本気だ。Gates 氏は既に2007年から致命的な病気を根絶
するために世界中へ $28,000,000,000(約3,3兆円)を寄付した。
更にこれから5年間再生可能技術への投資を倍にしたいと思っている。
彼だけではない。一度成功者がビリオンを稼いだ時、彼らは頻繁に
世界を救おうとし始める。一体将来の世代の為にもっと良い世の中を
作るのに地球で一番力のある人達が動機づけているのは何なのか。
University of Michigan Leign Plunkett Tost の主導での新しい
調査で、一般に考えとは逆に、権力は腐敗させずもっと寛大にさせ
ると提案した。
プレスリリースで共著者と Duke 大学教授 Kimbery Wade-Benzoniが
「以前の研究で権力を持つと人々はより利己的な方法の行為を引き
起こす関連を焦点する現代を発見した。」と言った。
「我々はその時間の範囲を足し、そうすると将来の世代たちに権力は
対照により寛大に人を導くことを発見した。」
「研究者は、一連の実験を通してそれらの結論に達した。」最初の
実験で、222名の参加者は文書作業の助けを借りるために高権力から
低権力の地位に無作為割付けされた。
前者は、彼らが他に対する支配力があった状況を思い出すことを要求
され;後者は力不足したというエピソードについて書いてもらった。
「ちょうど彼らの主題の仕事が終わったと思った時、彼らに賞金として
宝クジを買うそして2通りで食物慈善団体にその賞金を寄付をする機会を
与えられた:
そのお金を貧しい人に直ぐに食事を供給するためにただ与えるのか、
それか食糧供給用のシステムに長期間にかけて構造改革に貢献するか。
その驚くべき結果が出た。他より多くの権力を持つ人々は即座に飢え問題
を解決するより将来改革を選び傾向にあった。
同様の実験で、465人に今 $1,000(約12万円)のボーナスをもらうか
1年後にそれより大きい額か選ぶことができる。
あるいは、彼らが今誰かにお金を与えるか、それより大きい額を誰
かに後で自由に与えることができる。もっと力のある人々の方は将来に
使うほうに部類する可能性が高い。
もちろん、これらの実験は生涯の行動を考慮することはできないが、
しかし彼らは将来を形づくる義務は権力のある人達に長期的に考える
ことを要求していることを示唆している。
ということはもし若い世代に対し組織らが責任感を実施しするなら力の
ある地位にいる人達はより良い未来に対し優しい決定を下すことになる。
★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★
英文・直訳:ビリオンを稼いだ人が行きつくところ
**********************************************
Billionaires like Bill Gates give away tons of money, and this study reveals why
巨額のお金を与える Bill Gates のようなビリオンネア、そしてこの調査で何故なのか明らかに
Bill Gates boasts a net worth of $78.9 billion.
Microsoft's co-founder also has a 66,000-square-foot lakeside house in Washington state,
complete with a pool that has its own underwater music system.
直訳:
Bill Gates は $78,900,000,000(約9.3兆円)の純資産を誇っている。
マイクロソフト社の共同創立者は更にワシントン州で湖側にある 66,000 sq ft(約1.5エーカー)の家を持っており、
独自の水中音楽システムがあるプールで完備。
---
But the richest man in the world says he has no use for money beyond a certain point.
直訳:
しかし世界で一番お金持ちの彼はある特定の地点を超えたらお金には何の興味もないと言った。
---
And he means it.
Gates has already donated $28 billion since 2007 to eradicate deadly diseases around the world.
He also hopes to double investment in renewable technology in the next five years.
直訳:
そして彼は本気だ。
Gates 氏は既に2007年から致命的な病気を根絶するために世界中へ $28,000,000,000(約3,3兆円)を寄付した。
彼は更にこれから5年間再生可能技術への投資を倍にしたいと思っている。
---
He's not alone.
Once the super rich have made their billions,
they often start trying to save the world.
直訳:
彼だけではない。
一度スーパーリッチがビリオンを稼いだ時、
彼らは頻繁に世界を救おうとし始める。
---
So what could possibly be driving some of these most powerful people on Earth
to make the world a better place for future generations?
直訳:
一体地球で一番力のある人達が動機づけているのは何なのか
将来の世代の為にもっと良い世の中を作る。
---
A new study, led by University of Michigan's Leigh Plunkett Tost,
suggests that, contrary to popular belief,
power doesn't corrupt
it makes you more generous.
直訳:
新しい調査で、University of Michigan Leign Plunkett Tost の主導で、
提案する(推測する)、一般に考えとは逆に、
権力は腐敗させない、
もっと寛大にさせる。
---
"Previous research
focusing on the relationship
between contemporaries found that
having power tends to cause people
to act in more self-interested ways,"
co-author and Duke associate professor Kimberly Wade-Benzoni said in a press release.
直訳:
「以前の研究
関連を焦点する
現代を発見する
権力を持つと人々は引き起こす
より利己的な方法の行為。」
プレスリリースで共著者と Duke 大学教授 Kimbery Wade-Benzoni が言った。
---
"We add the dimension of time, and we find in contrast that power leads people
to act more generously toward future generations."
直訳:
「我々は時間の範囲を足し、そして我々は対照てきに権力は人を導くと発見し
より将来の世代に寛大に行う。」
---
The researchers reached those conclusions through a series of experiments.
In the first experiment,
222 participants were randomly assigned high-power and low-power status
with the help of a writing task.
直訳:
「研究者は、一連の実験を通してそれらの結論に達した。」
最初の実験では、
222名の参加者は高権力から低権力の地位に無作為割付けされ
文書作業の助けを借りるために。
---
The former were required to recall a situation in which they had power over others;
the latter wrote about an episode in which they lacked power.
直訳:
前者は、彼らが他に対する支配力があった状況を思い出すことを要求され;
後者は力不足したというエピソードについて書いてもらった。
---
Just when the subjects thought their job was over,
they were presented with an opportunity
to enter a lottery as a reward
and donate their winnings to a food charity program in two ways:
they could either give away their money
to feed the poor immediately
or contribute towards long-term structural reform in the food supply system.
直訳:
「ちょうど彼らの主題の仕事が終わっていると思った時、
彼らは、機会を与えられた
賞金として宝クジを買う
そして2通りで食物慈善団体にその賞金を寄付:
そのお金をただ与えるか
貧しい人に直ぐに食事を供給する
それか食糧供給用のシステムを長期にかけて構造改革に貢献する。
---
The results were startling.
Those who held more power over others
were more likely to choose future reform
over immediate relief to fix the hunger problem.
直訳:
驚くべき結果が出た。
他より多くの力を持った人々は
将来改革を選び傾向にあり
即座に飢え問題を解決するより。
---
In a similar experiment,
465 people could choose between keeping a $1,000 bonus for themselves now or a larger amount a year later.
Alternatively, they were free to give the money to another person now or a larger amount to someone later.
Those who had more power were found to be more likely to part with the bonus for future use.
直訳:
同様の実験で、
465人に今 $1,000(約12万円)のボーナスをもらうか1年後にそれより大きい額か選ぶことができる。
あるいは、彼らが今誰かにお金を与えるか、それより大きい額を誰かに後で自由に与えることができる。
もっと力のある人々の方は将来に使うほうに部類する可能性が高い。
---
Of course, these experiments can't account for lifelong behaviors,
but they do suggest that the responsibility to shape the future compels the power holder to think long-term.
直訳:
もちろん、これらの実験は生涯の行動を考慮することはできないが、
しかし彼らは将来を形づくる義務は権力のある人達に長期的に考えることを要求していることを示唆している。
---
It means those in positions of power
would make better future-friendly decisions
if organizations invoked a sense of responsibility
towards younger generations.
直訳:
ということは力のある地位にいる人達は
より良い未来に優しい決定を下すことになり
もし組織らが責任感を実施し
若い世代に対し。
---
Hello everyone !! ezEIGO の David です。
ロスアンジェルスで主に日本企業を顧客としてアメリカでの
ビジネスコーディネート、(通訳、ビジネス、不動産市場調査、
アメリカの不動産、ビル、倉庫、ホテル等の建設のアドバイス、
ツアー視察等)を25年間程携わっています。
ここでは日本では聞けないアメリカ・世界ビジネスニュースを
毎日配信し、それと同時にその英文ニュースを英語を上達する
には一番の近道、「直訳」で理解して英語力を鍛える情報メールです。
読者になって頂いた方にはアメリカの事での相談等を無料で致します!
又ロスアンジェルスに来ることがありましたら色々と美味しい所、
安全な場所等のアドバイスも致しますので心強いお友達になります!
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆
____________________________________________________
****************************************************
今日のHONOBONO ビデオはこれ!
↓↓↓
「無防備」
****************************************************
アメリカのお金持ちが良く寄付をする、カーネギ等でも有名ですが
理由は慈善事業というより税金の理由だと思ってたのですが、実は
それだけでは無い、お金持ちと、まだ金持ちでない人を対象に
アンケートをミシガン大学で行った所、本当に慈善事業の精神から
やっている方も多いとのことです。
Bill Gates さんがアフリカ等で特効薬等への研究に多額の寄付を
している、とニュースに良く出ますが裏では「彼は特効薬を開発して
又それでぼろ儲けを考えている。」等言う人も沢山いますが、本当の
所はどうなのでしょうか?
以前カリフォルニアで100店舗以上のハンバーガー店を築いたギリシア人
のお爺さんと仕事をしていた時、彼が私に言った言葉が、
`If you make more than $20,000 for good 3 years, you are pretty
much paid off everything and you don`t know what to do with it
any more. That is ofcourse if you don`t live in luxury life style...`
「もし月200万円以上稼げれるようになったなら3年間で殆どの支払いが
終わり、その後はその御金で何をしていいのか分からなくなる。
それはもちろん、贅沢等しないことが前提だけどね。。。」
と語ってくれたのが印象的でした。この御爺ちゃんの話は長くなるので
又いつか話したいと思っています。
Bill Gates さんとは次元が違う金額ですが、でも根本的には同じことを
考えているのだと思っています。
それでは又明日!
★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★
日本語文:ビリオンを稼いだ人が行きつくところ
**********************************************
Billionaires like Bill Gates give away tons of money, and this study reveals why
巨額のお金を与える Bill Gates のようなビリオンネア、そしてこの調査で何故なのか明らかに
Bill Gates は $78,900,000,000(約9.3兆円)の純資産を誇って
いる。マイクロソフト社の共同創立者は更にワシントン州で湖側
にある 66,000 sq ft(約1.5エーカー)独自の水中音楽システム
があるプールで完備の家を持っている。しかし世界で一番お金持ち
の彼はある特定の地点を超えたらお金には何の興味もないと言った。
そして彼は本気だ。Gates 氏は既に2007年から致命的な病気を根絶
するために世界中へ $28,000,000,000(約3,3兆円)を寄付した。
更にこれから5年間再生可能技術への投資を倍にしたいと思っている。
彼だけではない。一度成功者がビリオンを稼いだ時、彼らは頻繁に
世界を救おうとし始める。一体将来の世代の為にもっと良い世の中を
作るのに地球で一番力のある人達が動機づけているのは何なのか。
University of Michigan Leign Plunkett Tost の主導での新しい
調査で、一般に考えとは逆に、権力は腐敗させずもっと寛大にさせ
ると提案した。
プレスリリースで共著者と Duke 大学教授 Kimbery Wade-Benzoniが
「以前の研究で権力を持つと人々はより利己的な方法の行為を引き
起こす関連を焦点する現代を発見した。」と言った。
「我々はその時間の範囲を足し、そうすると将来の世代たちに権力は
対照により寛大に人を導くことを発見した。」
「研究者は、一連の実験を通してそれらの結論に達した。」最初の
実験で、222名の参加者は文書作業の助けを借りるために高権力から
低権力の地位に無作為割付けされた。
前者は、彼らが他に対する支配力があった状況を思い出すことを要求
され;後者は力不足したというエピソードについて書いてもらった。
「ちょうど彼らの主題の仕事が終わったと思った時、彼らに賞金として
宝クジを買うそして2通りで食物慈善団体にその賞金を寄付をする機会を
与えられた:
そのお金を貧しい人に直ぐに食事を供給するためにただ与えるのか、
それか食糧供給用のシステムに長期間にかけて構造改革に貢献するか。
その驚くべき結果が出た。他より多くの権力を持つ人々は即座に飢え問題
を解決するより将来改革を選び傾向にあった。
同様の実験で、465人に今 $1,000(約12万円)のボーナスをもらうか
1年後にそれより大きい額か選ぶことができる。
あるいは、彼らが今誰かにお金を与えるか、それより大きい額を誰
かに後で自由に与えることができる。もっと力のある人々の方は将来に
使うほうに部類する可能性が高い。
もちろん、これらの実験は生涯の行動を考慮することはできないが、
しかし彼らは将来を形づくる義務は権力のある人達に長期的に考える
ことを要求していることを示唆している。
ということはもし若い世代に対し組織らが責任感を実施しするなら力の
ある地位にいる人達はより良い未来に対し優しい決定を下すことになる。
★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★
英文・直訳:ビリオンを稼いだ人が行きつくところ
**********************************************
Billionaires like Bill Gates give away tons of money, and this study reveals why
巨額のお金を与える Bill Gates のようなビリオンネア、そしてこの調査で何故なのか明らかに
Bill Gates boasts a net worth of $78.9 billion.
Microsoft's co-founder also has a 66,000-square-foot lakeside house in Washington state,
complete with a pool that has its own underwater music system.
直訳:
Bill Gates は $78,900,000,000(約9.3兆円)の純資産を誇っている。
マイクロソフト社の共同創立者は更にワシントン州で湖側にある 66,000 sq ft(約1.5エーカー)の家を持っており、
独自の水中音楽システムがあるプールで完備。
---
But the richest man in the world says he has no use for money beyond a certain point.
直訳:
しかし世界で一番お金持ちの彼はある特定の地点を超えたらお金には何の興味もないと言った。
---
And he means it.
Gates has already donated $28 billion since 2007 to eradicate deadly diseases around the world.
He also hopes to double investment in renewable technology in the next five years.
直訳:
そして彼は本気だ。
Gates 氏は既に2007年から致命的な病気を根絶するために世界中へ $28,000,000,000(約3,3兆円)を寄付した。
彼は更にこれから5年間再生可能技術への投資を倍にしたいと思っている。
---
He's not alone.
Once the super rich have made their billions,
they often start trying to save the world.
直訳:
彼だけではない。
一度スーパーリッチがビリオンを稼いだ時、
彼らは頻繁に世界を救おうとし始める。
---
So what could possibly be driving some of these most powerful people on Earth
to make the world a better place for future generations?
直訳:
一体地球で一番力のある人達が動機づけているのは何なのか
将来の世代の為にもっと良い世の中を作る。
---
A new study, led by University of Michigan's Leigh Plunkett Tost,
suggests that, contrary to popular belief,
power doesn't corrupt
it makes you more generous.
直訳:
新しい調査で、University of Michigan Leign Plunkett Tost の主導で、
提案する(推測する)、一般に考えとは逆に、
権力は腐敗させない、
もっと寛大にさせる。
---
"Previous research
focusing on the relationship
between contemporaries found that
having power tends to cause people
to act in more self-interested ways,"
co-author and Duke associate professor Kimberly Wade-Benzoni said in a press release.
直訳:
「以前の研究
関連を焦点する
現代を発見する
権力を持つと人々は引き起こす
より利己的な方法の行為。」
プレスリリースで共著者と Duke 大学教授 Kimbery Wade-Benzoni が言った。
---
"We add the dimension of time, and we find in contrast that power leads people
to act more generously toward future generations."
直訳:
「我々は時間の範囲を足し、そして我々は対照てきに権力は人を導くと発見し
より将来の世代に寛大に行う。」
---
The researchers reached those conclusions through a series of experiments.
In the first experiment,
222 participants were randomly assigned high-power and low-power status
with the help of a writing task.
直訳:
「研究者は、一連の実験を通してそれらの結論に達した。」
最初の実験では、
222名の参加者は高権力から低権力の地位に無作為割付けされ
文書作業の助けを借りるために。
---
The former were required to recall a situation in which they had power over others;
the latter wrote about an episode in which they lacked power.
直訳:
前者は、彼らが他に対する支配力があった状況を思い出すことを要求され;
後者は力不足したというエピソードについて書いてもらった。
---
Just when the subjects thought their job was over,
they were presented with an opportunity
to enter a lottery as a reward
and donate their winnings to a food charity program in two ways:
they could either give away their money
to feed the poor immediately
or contribute towards long-term structural reform in the food supply system.
直訳:
「ちょうど彼らの主題の仕事が終わっていると思った時、
彼らは、機会を与えられた
賞金として宝クジを買う
そして2通りで食物慈善団体にその賞金を寄付:
そのお金をただ与えるか
貧しい人に直ぐに食事を供給する
それか食糧供給用のシステムを長期にかけて構造改革に貢献する。
---
The results were startling.
Those who held more power over others
were more likely to choose future reform
over immediate relief to fix the hunger problem.
直訳:
驚くべき結果が出た。
他より多くの力を持った人々は
将来改革を選び傾向にあり
即座に飢え問題を解決するより。
---
In a similar experiment,
465 people could choose between keeping a $1,000 bonus for themselves now or a larger amount a year later.
Alternatively, they were free to give the money to another person now or a larger amount to someone later.
Those who had more power were found to be more likely to part with the bonus for future use.
直訳:
同様の実験で、
465人に今 $1,000(約12万円)のボーナスをもらうか1年後にそれより大きい額か選ぶことができる。
あるいは、彼らが今誰かにお金を与えるか、それより大きい額を誰かに後で自由に与えることができる。
もっと力のある人々の方は将来に使うほうに部類する可能性が高い。
---
Of course, these experiments can't account for lifelong behaviors,
but they do suggest that the responsibility to shape the future compels the power holder to think long-term.
直訳:
もちろん、これらの実験は生涯の行動を考慮することはできないが、
しかし彼らは将来を形づくる義務は権力のある人達に長期的に考えることを要求していることを示唆している。
---
It means those in positions of power
would make better future-friendly decisions
if organizations invoked a sense of responsibility
towards younger generations.
直訳:
ということは力のある地位にいる人達は
より良い未来に優しい決定を下すことになり
もし組織らが責任感を実施し
若い世代に対し。
---
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆
Hello everyone !! ezEIGO の David です。
ロスアンジェルスで主に日本企業を顧客としてアメリカでの
ビジネスコーディネート、(通訳、ビジネス、不動産市場調査、
アメリカの不動産、ビル、倉庫、ホテル等の建設のアドバイス、
ツアー視察等)を25年間程携わっています。
ここでは日本では聞けないアメリカ・世界ビジネスニュースを
毎日配信し、それと同時にその英文ニュースを英語を上達する
には一番の近道、「直訳」で理解して英語力を鍛える情報メールです。
読者になって頂いた方にはアメリカの事での相談等を無料で致します!
又ロスアンジェルスに来ることがありましたら色々と美味しい所、
安全な場所等のアドバイスも致しますので心強いお友達になります!
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆
____________________________________________________
****************************************************
今日のHONOBONO ビデオはこれ!
↓↓↓
「大好き」
****************************************************
今日のニュースはアメリカで Subway のアイコンでもある Jared Fogle
さんが児童ポルノ所持で FBI で家宅捜査されたニュースです。
日本でもつい先日田代まさしさんが又盗撮で逮捕されましたが、凄い
タイミングですよね。
この Jared Fogle さんは20年ぐらい前に毎日 Subway サンドイッチを
食べたおかげでここまで痩せれた
↓↓↓↓↓
と写真付きの手紙を添えて送ったらそれが Subway 社の目にかない、
テレビ、広告、等に出る宣伝のパーソナルとして雇われて今迄に
あった訳ですが今回の事件、実際に捕まったのは彼の財団法人の
前理事の方が Fared Fogle からその写真をもらった、又は渡した、
等と証言をしたので家宅捜査にまで及んだらしいです。
今アメリカでの健康指向が変わって売上に悩んでいる中、ダブル
ショックですよね。私は好きなのですが。。。
それでは又明日!
★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆
日本語文:Subway Jared Fogle との契約を停止
********************************************
Subway and Jared Fogle Have Agreed to Suspend Their Relationship
サブウェイと Jared Fogle が関係を中止することで合意。
FBI によるJared Fogle 家宅捜査後、Subway とその代表者責任は
彼との関係を停止することに合意した。
サンドイッチジャイアンツはフェィスブックにこの判断を公表した。
Subway と Jared Fogle は現在の調査を理由に彼らの関係を停止
することを相互に同意した。
Jared は当局に協力し続けそして 彼はこれ以上何も進展はないと
予想している。Jared と Subway 両者はこれが適切な処置であった
と同意した。
Fogles は逮捕されていない。
家宅捜査は、6:30AM に Zionsville, インディアナ州で始まり、今年初め、
恐らく児童ポルノを所有した件で逮捕と有罪判決を受けたFogles Jared
財団前理事、 Russell Tayloer との関連がある。
エレクトロニクスとメディアは Fogles 宅から既に運び出された。当局は
Fogles が児童ポルノを隠したことで有罪になるかはコメントしていなが、
科学捜査専門家達が彼の家から没収されたエレクトロニクスを保管して
いる。
Fogle は2000年から Subway の顔と出ていた。1990年代後半に、彼は
チェーンのサブウェイサンドイッチのおかげで 245 パウンド(約 111kg)
減量した。
★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆
英文・直訳:Subway Jared Fogle との契約を停止
********************************************
Subway and Jared Fogle Have Agreed to Suspend Their Relationship
サブウェイと Jared Fogle が関係を中止することで合意。
Following an FBI raid of Jared Fogle's home,
Subway and its chief spokesperson have agreed to suspend their relationship.
直訳:
FBI によるJared Fogle 宅への手入れの後、
Subway とその代表者責任は彼らの関係を停止することに合意した。
---
The sandwich giant announced the decision in a statement posted on Facebook.
Subway and Jared Fogle have mutually agreed
to suspend their relationship due to the current investigation.
直訳:
サンドイッチジャイアンツはフェィスブックにこの判断を公表した。
Subway と Jared Fogle は相互に同意し
現在の調査を理由に彼らの関係を停止することを。
---
Jared continues to cooperate with authorities
and he expects no actions to be forthcoming.
Both Jared and Subway agree that this was the appropriate step to take.
直訳:
Jared は当局に協力し続け
そして 彼はこれ以上何も起こらないことを予想している。
Jared と Subway 両者はこれが適切な処置であったことに同意した。
---
Fogle has not been placed under arrest.
The raid, which began at 6:30 a.m. in Zionsville, Ind.,
was likely related to Russell Taylor,
a former director at Fogle's Jared Foundation,
who was arrested and convicted of possessing child pornography earlier this year.
直訳:
Fogles は逮捕されていない。
手入は、6:30AM に Zionsville, インディアナ州で始まり、
恐らく Russell Tayloer との関連がある、
Fogles Jared 財団前理事、
今年の初め、児童ポルノを所有した件で逮捕と有罪判決を受けた。
---
Electronics and media were taken out of Fogle's home.
Authorities have not commented on whether Fogle could also be guilty of harboring child pornography,
but the electronics confiscated from his home are currently in the care of forensics experts.
直訳:
エレクトロニクスとメディアは Fogles 宅から運び出された。
当局はFogles が児童ポルノを隠したことで有罪になるかはコメントしていない、
しかし科学捜査専門家達が彼の家から没収されたエレクトロニクスを保管している。
---
Fogle has been the face of Subway since 2000.
In the late 1990s, he lost 245 pounds thanks to a diet based on the chain's sandwiches.
直訳:
Fogle は2000年から Subway の顔としていた。
1990年代後半に、彼はチェーンのサンドイッチのおかげで 245 パウンド(約 111kg)減量した。
---
Hello everyone !! ezEIGO の David です。
ロスアンジェルスで主に日本企業を顧客としてアメリカでの
ビジネスコーディネート、(通訳、ビジネス、不動産市場調査、
アメリカの不動産、ビル、倉庫、ホテル等の建設のアドバイス、
ツアー視察等)を25年間程携わっています。
ここでは日本では聞けないアメリカ・世界ビジネスニュースを
毎日配信し、それと同時にその英文ニュースを英語を上達する
には一番の近道、「直訳」で理解して英語力を鍛える情報メールです。
読者になって頂いた方にはアメリカの事での相談等を無料で致します!
又ロスアンジェルスに来ることがありましたら色々と美味しい所、
安全な場所等のアドバイスも致しますので心強いお友達になります!
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆
____________________________________________________
****************************************************
今日のHONOBONO ビデオはこれ!
↓↓↓
「大好き」
****************************************************
今日のニュースはアメリカで Subway のアイコンでもある Jared Fogle
さんが児童ポルノ所持で FBI で家宅捜査されたニュースです。
日本でもつい先日田代まさしさんが又盗撮で逮捕されましたが、凄い
タイミングですよね。
この Jared Fogle さんは20年ぐらい前に毎日 Subway サンドイッチを
食べたおかげでここまで痩せれた
↓↓↓↓↓
と写真付きの手紙を添えて送ったらそれが Subway 社の目にかない、
テレビ、広告、等に出る宣伝のパーソナルとして雇われて今迄に
あった訳ですが今回の事件、実際に捕まったのは彼の財団法人の
前理事の方が Fared Fogle からその写真をもらった、又は渡した、
等と証言をしたので家宅捜査にまで及んだらしいです。
今アメリカでの健康指向が変わって売上に悩んでいる中、ダブル
ショックですよね。私は好きなのですが。。。
それでは又明日!
★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆
日本語文:Subway Jared Fogle との契約を停止
********************************************
Subway and Jared Fogle Have Agreed to Suspend Their Relationship
サブウェイと Jared Fogle が関係を中止することで合意。
FBI によるJared Fogle 家宅捜査後、Subway とその代表者責任は
彼との関係を停止することに合意した。
サンドイッチジャイアンツはフェィスブックにこの判断を公表した。
Subway と Jared Fogle は現在の調査を理由に彼らの関係を停止
することを相互に同意した。
Jared は当局に協力し続けそして 彼はこれ以上何も進展はないと
予想している。Jared と Subway 両者はこれが適切な処置であった
と同意した。
Fogles は逮捕されていない。
家宅捜査は、6:30AM に Zionsville, インディアナ州で始まり、今年初め、
恐らく児童ポルノを所有した件で逮捕と有罪判決を受けたFogles Jared
財団前理事、 Russell Tayloer との関連がある。
エレクトロニクスとメディアは Fogles 宅から既に運び出された。当局は
Fogles が児童ポルノを隠したことで有罪になるかはコメントしていなが、
科学捜査専門家達が彼の家から没収されたエレクトロニクスを保管して
いる。
Fogle は2000年から Subway の顔と出ていた。1990年代後半に、彼は
チェーンのサブウェイサンドイッチのおかげで 245 パウンド(約 111kg)
減量した。
★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆
英文・直訳:Subway Jared Fogle との契約を停止
********************************************
Subway and Jared Fogle Have Agreed to Suspend Their Relationship
サブウェイと Jared Fogle が関係を中止することで合意。
Following an FBI raid of Jared Fogle's home,
Subway and its chief spokesperson have agreed to suspend their relationship.
直訳:
FBI によるJared Fogle 宅への手入れの後、
Subway とその代表者責任は彼らの関係を停止することに合意した。
---
The sandwich giant announced the decision in a statement posted on Facebook.
Subway and Jared Fogle have mutually agreed
to suspend their relationship due to the current investigation.
直訳:
サンドイッチジャイアンツはフェィスブックにこの判断を公表した。
Subway と Jared Fogle は相互に同意し
現在の調査を理由に彼らの関係を停止することを。
---
Jared continues to cooperate with authorities
and he expects no actions to be forthcoming.
Both Jared and Subway agree that this was the appropriate step to take.
直訳:
Jared は当局に協力し続け
そして 彼はこれ以上何も起こらないことを予想している。
Jared と Subway 両者はこれが適切な処置であったことに同意した。
---
Fogle has not been placed under arrest.
The raid, which began at 6:30 a.m. in Zionsville, Ind.,
was likely related to Russell Taylor,
a former director at Fogle's Jared Foundation,
who was arrested and convicted of possessing child pornography earlier this year.
直訳:
Fogles は逮捕されていない。
手入は、6:30AM に Zionsville, インディアナ州で始まり、
恐らく Russell Tayloer との関連がある、
Fogles Jared 財団前理事、
今年の初め、児童ポルノを所有した件で逮捕と有罪判決を受けた。
---
Electronics and media were taken out of Fogle's home.
Authorities have not commented on whether Fogle could also be guilty of harboring child pornography,
but the electronics confiscated from his home are currently in the care of forensics experts.
直訳:
エレクトロニクスとメディアは Fogles 宅から運び出された。
当局はFogles が児童ポルノを隠したことで有罪になるかはコメントしていない、
しかし科学捜査専門家達が彼の家から没収されたエレクトロニクスを保管している。
---
Fogle has been the face of Subway since 2000.
In the late 1990s, he lost 245 pounds thanks to a diet based on the chain's sandwiches.
直訳:
Fogle は2000年から Subway の顔としていた。
1990年代後半に、彼はチェーンのサンドイッチのおかげで 245 パウンド(約 111kg)減量した。
---
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆
Hello everyone !! ezEIGO の David です。
ロスアンジェルスで主に日本企業を顧客としてアメリカでの
ビジネスコーディネート、(通訳、ビジネス、不動産市場調査、
アメリカの不動産、ビル、倉庫、ホテル等の建設のアドバイス、
ツアー視察等)を25年間程携わっています。
ここでは日本では聞けないアメリカ・世界ビジネスニュースを
毎日配信し、それと同時にその英文ニュースを英語を上達する
には一番の近道、「直訳」で理解して英語力を鍛える情報メールです。
読者になって頂いた方にはアメリカの事での相談等を無料で致します!
又ロスアンジェルスに来ることがありましたら色々と美味しい所、
安全な場所等のアドバイスも致しますので心強いお友達になります!
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆
____________________________________________________
****************************************************
今日のHONOBONO ビデオはこれ!
↓↓↓
「競争」
****************************************************
今日のニュースはディーラーロットで一番右から左に滞在するのが短い車、
トップ7です。良く言う Premium が着く車ですよね。20年ぐらい前にマツダ社
から出た Miata,(日本で言うロードスター)が販売したての頃、どこのディーラー
でも手に入れることができないので、ディーラーの言い値に+プレミアム凄い時は
$4,000という時代もありました。
ちなみにこれはアメリカは一番売れている車では無いので勘違いしないでください。
アメリカで一番売れている車はトヨタ社のカムリ車2013年は 420,000台以上売って
います。(日本では大きいせいかあんまり売れていない見たいですね。)
反対に言うと、このリストに載っている車は配給の仕方が下手(又は業とやっている)
と考えられます。 各会社の考え方があるのでどうにも言えませんが。。。。
1位のホンダ、パイロットと聞くといつも思い出すのが、いつも Torrance 市にある
行きつけの鮨屋に来ていた白人のホンダディーラーのセールスマン。この人は
元々はホームレスだった方で、このままでは行けないと思いお酒を止め、
ホンダのセールスマンとして働き、今はトップセールスマンになっている方
なのですが、私と会うたびにいつも `Hello David ! ` と握手をしてくれて
とても良い方でした。その人が会うたびに口癖で、「この私がここまで普通以上
の生活ができるようになったのもホンダのおかげだ。Pilot なんて今10人以上
ウェイティングリストがあって、何をしなくても売れる。本当にホンダ、日本人
のおかげだ。。。」としんみりと、昔ホームレスからの悲惨な生活から出れたこと
を語っていました。
日本の企業がこうやってアメリカ人の生活を良い方に変えていくのを目の当たりに
して見るのは本当にうれしいことですよね。
それでは又明日!
★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★
日本語文:アメリカのディーラー売り場で一番滞在期間が短い車
**********************************************************
Americas most wanted 7 vehicles dealers cant keep on the lot.
アメリカで一番欲しがられてディーラー売り場で滞在する期間が短い7車。
夏がフルスイングの中、普段以上に米国自動車消費者は4輪車の
SUVへの熱望がある。その結果ある車はディーラーに納品次第
人々が集まり、ある車は1週間の間も留まることができない。
更に複雑なことは2016年版の有名車種がすこしづつでていることだ。
もしあながた新車を探しているのなら、
フル装備の、既に1年のうち半分が過ぎた後なのに2015年モデルが
本当に欲しいのか ?
どの自動車よりも速くディラーから売れている車のリストからに
よるとアメリカ消費者は違うと言っている。
ここにCars.com のデータは公表から2015年夏の一番欲しがっている
車種だ。国で一番有名な車種の1位をリストアップ。もし3車が同位
だった場合は、より多く販売した車を上位にした。
7位: 2015年 Ford Flex
Ford Flex はボリュームでは売れていないが、(6月はただ 1,591台
動いただけ)、この数箱型はディラーでは熱いチケットで、家に行く
までに平均で13日しかかからない。
Flex の売上( $29,100 約350万円)は毎年下がってはいるが、カリ
フォルニアでのかなりの需要と全体的の収益性はこの7席のフォードの
ラインアップで生き残っている。
永遠には残るのは難しいかもしれない、何故ならFlex は2015年度の
自動車メーカーで最悪に売れた車だったからだ。
---
6位: 2016年 Acura RDX
Acura RDX の要求は6月に45%アップし、2016年版はアメリカで夏の
一番欲しがっている車の1つになる。
ディーラー売り場で平均13日しか残らなくても、Acura は販売価格
$35,270(約420万円)からのスタートで SUV 5,056台を動かした。
これらの買い手は外国自動車メーカーのバッジを付けている最も
多くのアメリカ車の一台の車を取り上げている。RDX は Honda East
Liberty 工場(オハイオ州)で殆どの部品をアメリカで調達し組み立て
ている。
---
5位:2016年 Hyundai Santa Fe Sport
2016年式モデルバッジ-ミッドサイズクロスオーバーは今年の夏は熱く、
Hyundai Santa Fe Sports は買い手が家に持っていくまで売場で13日しか
持たない。 $24,950 (約300万円)というお手頃価格の5席モデルは高速
道路で1ガロンに付き27マイル走る。Santa Fe の販売は6月に17%まで上がり、
Hyundai のネームプレートで 10,446台を販売した。
---
4位: 2015年 Subaru Outback
もし全輪駆動が必要なら、スバルディーラーに最初あなたが止まら
なければいけない筈で、そしてこの自動車メーカー多用途車が6月の
アメリカで一番欲しがっている車のいくつかの点で取った。
2015年スバルアウトバックス( $24,895、約300万円)がすべての
トップに立ち、買い手が見つかるまで米国ディラー売り場で11日間
しか持たない。標準装備での AWD とエコノミーな高速で1ガロンに付き
33マイルは引き続きアメリカ人に抵抗できない乗り心地でいさせる。
2015年のアウトバックの売り上げは14%アップした。
---
3位: 2016年 Ford Explorer
この夏あなたの要求か利益で行くのか、この2016年 Ford Explore
($30,700、約 360万円)はアメリカで一番熱い車とも呼べるだろう。
新モデルはディーラー売り場で9日間しか持たず、6月だけで 22,549台
動かし、去年より30%増えた。今年末までには、Dearborn 市のクルー
は恐らくフルサイズ SUV を 250,000台を動かすだろう。今は、配給の
限界だけが欠点のように見える。
---
2位: 2016年 Nissan Maxima
今米国ディーラーで1週間も置くことができない車だ。スーパーボール
からデビューしてから熱いチケットの 2016年 Nissan Maxima($32,410
約380万円)、今手に入れることができるようになってからは(平均6日間で)
買い手は飛びついている。
6月に売上は14%ジャンプし、滑らかに見える車を期待し、ファスト
バックにデザインをし直した 2016年の Maxima(標準装備で300馬力)
夏の間引き続き売場を飛ぶように出て行く。
---
1位: 2016年 Honda Pilot
2015年夏、アメリカで一番熱い車は 2016年 Honda Pilot($29,995,
約360万円)でデザインをし直し、そして米国のディーラーへの道を
探している。この大型車は8席座ることができそしてアメリカで新しい
家を見つけるまで5日間しか持たない。
今年で 69,000台以上販売し2015年の売上は37%アップし、Ford Musutang
より先に行く。全モデルに標準のV6(280馬力)が付きそして全輪駆動
も可能だ。
★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★
英文・直訳:アメリカのディーラー売り場で一番滞在期間が短い車
**********************************************************
Americas most wanted 7 vehicles dealers cant keep on the lot.
アメリカで一番欲しがられてディーラー売り場で滞在する期間が短い7車。
With summer in full swing, U.S. auto consumers have been lusting after SUVs with four-wheel drive
even more than usual.
The result is a rush on some vehicles as soon as they land in dealerships,
with some unable to stay on the lot for a calendar week.
直訳:
夏がフルスイングの中、米国自動車消費者は 4輪車のSUVへの熱望
普段以上に
その結果ある車はディーラーに着き次第ラッシュが集まり
ある車は1週間の間とどまることができない。
---
Also complicating matters is the trickling-out of the 2016 editions of popular cars.
If you’re shopping for a brand-new,
loaded crossover, do you really want the 2015 model
now that the first half of the year is behind us?
直訳:
更に複雑なことは2016年版の有名車種がすこしづつでていることだ。
もしあながた新車を探しているのなら、
フル装備の、本当に2015年モデルが欲しいのか
今1年のうち半分が過ぎた後なのに?
---
American consumers are saying no,
according to the list of vehicles
that are exiting the dealership faster than any other automobiles available.
直訳:
アメリカ消費者は違うと言っている、
どの車のリストかによって
どの自動車よりも速くディラーから出ている。
---
Here are the seven most wanted vehicles of summer 2015
according to data published by Cars.com.
Vehicles are listed with the country’s hottest seller in first place.
In the case where three vehicles were tied,
we placed the higher-volume sellers in higher positions.
直訳:
ここに2015年夏の一番欲しがっている車種
Cars.com のデータは公表によると。
国で一番有名な車種の1位をリストアップ
もし3車が同位だった場合は、
我々はより多く販売した車を上位にした。
---
7. 2015 Ford Flex
While the Ford Flex is not selling in volume (only 1,591 units moved in June),
this boxy number is a hot ticket at dealerships,
lasting only 13 days on average before finding a home.
Sales of the Flex ($29,100) are declining every year,
but significant demand in California and its overall profitability
are keeping the seven-seater alive in the Ford lineup.
It may not last forever,
as Flex was the automaker’s worst seller in 2015.
直訳:
7位: 2015年 Ford Flex
Ford Flex はボリュームでは売れていないが、(6月はただ 1,591台動いただけ)、
この数箱型はディラーでは熱いチケットで、
家に行くまでに平均で13日しかかからない。
Flex の売上( $29,100 約350万円)は毎年下がっているが、
しかしカリフォルニアでのかなりの需要と全体的の収益性は
この7席のフォードのラインアップで生き残っている。
永遠には残らないかもしれない、
Flex が2015年度の自動車メーカー最悪に売れた車だった。
---
6. 2016 Acura RDX
Demand for the Acura RDX was up 45% in June (year over year),
making the 2016 edition one of the summer’s most wanted in America.
Even with an average of just 13 days on the lot,
Acura moved 5,056 units of the SUV that starts at $35,270.
Those buyers are snatching up one of the most American cars with a foreign automaker’s badge.
RDX is assembled at Honda’s East Liberty Plant (Ohio) with parts sourced mainly in America.
直訳:
6位: 2016年 Acura RDX
Acura RDX の要求は6月に45%アップし、
2016年版はアメリカで夏の一番欲しがっている車の1つになる。
平均13日ディーラー売り場でも。
Acura は販売価格 $35,270(約420万円)からのスタートで SUV 5,056台を動かした。
これらの買い手は外国自動車メーカーのバッジを付けている最も多くのアメリカ車の一台の車を取り上げている。
RDX は Honda East Liberty 工場(オハイオ州)で殆どの部品をアメリカで調達し組み立てている。
---
5. 2016 Hyundai Santa Fe Sport
Midsize crossovers with a 2016 model-year badge are hot this summer,
and the Hyundai Santa Fe Sport is only lasting 13 days before a buyer takes one home.
At $24,950, it’s an affordable five-seat model that can get 27 miles per gallon on the highway.
Santa Fe sales jumped 17% in June,
with Hyundai moving 10,446 models of the nameplate.
直訳:
5位:2016年 Hyundai Santa Fe Sport
2016年式モデルバッジ-ミッドサイズクロスオーバーは今年の夏は熱く、
そして Hyundai Santa Fe Sports は買い手が家に持っていくまで13日しか持たない。
$24,950 (約300万円)で、お手頃価格の5席モデルは高速道路で1ガロンに付き27マイル走る。
Santa Fe の販売は6月に17%まで上がり、
Hyundai のネームプレートで 10,446台を販売した。
---
4. 2015 Subaru Outback
If all-wheel drive is what you need,
the Subaru dealership has to be one of your first stops,
and the automaker’s utility vehicles took up several spots on America’s most wanted list in June.
The 2015 Subaru Outback ($24,895) topped them all,
lasting only 11 days on U.S. dealer lots before finding a buyer.
Standard AWD and 33 miles per gallon economy on the highway continue making this ride irresistible to Americans.
Outback sales are up 14% in 2015.
直訳:
4位: 2015年 Subaru Outback
もし全輪駆動が必要なら、
スバルディーラーに最初あなたが止まらなければいけない筈で、
そしてこの自動車メーカー多用途車が6月のアメリカで一番欲しがっている車のいくつかの点の上で取った。
2015年スバルアウトバックス( $24,895、約300万円)がすべてのトップに立ち、
買い手が見つかるまで米国ディラー売り場で11日間しか持たない。
普通装備での AWD とエコノミーな高速で1ガロンに付き 33マイルは引き続きアメリカ人に抵抗できない乗り心地でいさせる。
2015年のアウトバックの売り上げは14%アップした。
---
3. 2016 Ford Explorer
Whether you go by demand or gains this summer,
the 2016 Ford Explorer ($30,700) could be called the hottest vehicle in America.
A new model will only last nine days on a dealer’s lot, and Ford moved 22,549 models in June alone,
a 30% increase over last year.
By year’s end, the crew from Dearborn will probably move a quarter-million of its full-size SUV.
For now, supply limitations would seem to be the only drawback.
直訳:
3位: 2016年 Ford Explorer
この夏あなたの要求か利益で行くのか、
この2016年 Ford Explore($30,700、約 360万円)はアメリカで一番熱い車とも呼べるだろう。
新モデルはディーラー売り場で9日間しか持たず、そして6月だけで 22,549台動かし、
去年より30%増えた。
今年末までには、Dearborn 市のクルーは恐らくフルサイズ SUV を 250,000台を動かすだろう。
今は、配給の限界だけが欠点のように見える。
---
2. 2016 Nissan Maxima
Now to the vehicles that can’t even last a week at a U.S. dealership.
The 2016 Nissan Maxima ($32,410) has been a hot ticket since its Super Bowl debut,
and now that it’s available buyers are pouncing
as soon as they can (an average of six days).
Sales jumped 14% in June,
so expect the slick-looking,
fastback redesign of the 2016 Maxima (featuring standard 300 horsepower)
to continue flying off the lots through the summer.
直訳:
2位: 2016年 Nissan Maxima
今米国ディーラーで1週間も置くことができない車だ。
スーパーボールからデビューしてから熱いチケットの 2016年 Nissan Maxima($32,410 約380万円),
そして今手に入れることができるようになって買い手は飛びかかって
彼等が直ぐにでき次第(平均6日間で)。
6月に14%ジャンプし、
滑らかに見える車を期待して、
ファストバックにデザインをし直した 2016年の Maxima(標準装備で300馬力)
夏の間引き続き売場を飛ぶように出て行く。
---
1. 2016 Honda Pilot
In summer 2015, the hottest vehicle in America is the 2016 Honda Pilot ($29,995),
redesigned and just finding its way to U.S. dealerships.
This big boy can seat eight and is only lasting five days before finding a new home somewhere in America.
Sales are up 37% in 2015 with over 69,000 models sold this year,
putting it ahead of the Ford Mustang.
Every model has a standard V6 (280 horsepower) and all-wheel drive available.
直訳:
1位: 2016年 Honda Pilot
2015年夏、アメリカで一番熱い車は 2016年 Honda Pilot($29,995, 約360万円)で、
デザインをし直し、そして米国のディーラーへの道を探している。
この大型車は8席座ることができそしてアメリカで新しい家を見つけるまで5日間しか持たない。
今年で 69,000台以上販売し2015年の売上は37%アップし、
Ford Musutang より先に行く。
全モデルに標準のV6(280馬力)が付きそして全輪駆動も可能だ。
---
Hello everyone !! ezEIGO の David です。
ロスアンジェルスで主に日本企業を顧客としてアメリカでの
ビジネスコーディネート、(通訳、ビジネス、不動産市場調査、
アメリカの不動産、ビル、倉庫、ホテル等の建設のアドバイス、
ツアー視察等)を25年間程携わっています。
ここでは日本では聞けないアメリカ・世界ビジネスニュースを
毎日配信し、それと同時にその英文ニュースを英語を上達する
には一番の近道、「直訳」で理解して英語力を鍛える情報メールです。
読者になって頂いた方にはアメリカの事での相談等を無料で致します!
又ロスアンジェルスに来ることがありましたら色々と美味しい所、
安全な場所等のアドバイスも致しますので心強いお友達になります!
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆
____________________________________________________
****************************************************
今日のHONOBONO ビデオはこれ!
↓↓↓
「競争」
****************************************************
今日のニュースはディーラーロットで一番右から左に滞在するのが短い車、
トップ7です。良く言う Premium が着く車ですよね。20年ぐらい前にマツダ社
から出た Miata,(日本で言うロードスター)が販売したての頃、どこのディーラー
でも手に入れることができないので、ディーラーの言い値に+プレミアム凄い時は
$4,000という時代もありました。
ちなみにこれはアメリカは一番売れている車では無いので勘違いしないでください。
アメリカで一番売れている車はトヨタ社のカムリ車2013年は 420,000台以上売って
います。(日本では大きいせいかあんまり売れていない見たいですね。)
反対に言うと、このリストに載っている車は配給の仕方が下手(又は業とやっている)
と考えられます。 各会社の考え方があるのでどうにも言えませんが。。。。
1位のホンダ、パイロットと聞くといつも思い出すのが、いつも Torrance 市にある
行きつけの鮨屋に来ていた白人のホンダディーラーのセールスマン。この人は
元々はホームレスだった方で、このままでは行けないと思いお酒を止め、
ホンダのセールスマンとして働き、今はトップセールスマンになっている方
なのですが、私と会うたびにいつも `Hello David ! ` と握手をしてくれて
とても良い方でした。その人が会うたびに口癖で、「この私がここまで普通以上
の生活ができるようになったのもホンダのおかげだ。Pilot なんて今10人以上
ウェイティングリストがあって、何をしなくても売れる。本当にホンダ、日本人
のおかげだ。。。」としんみりと、昔ホームレスからの悲惨な生活から出れたこと
を語っていました。
日本の企業がこうやってアメリカ人の生活を良い方に変えていくのを目の当たりに
して見るのは本当にうれしいことですよね。
それでは又明日!
★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★
日本語文:アメリカのディーラー売り場で一番滞在期間が短い車
**********************************************************
Americas most wanted 7 vehicles dealers cant keep on the lot.
アメリカで一番欲しがられてディーラー売り場で滞在する期間が短い7車。
夏がフルスイングの中、普段以上に米国自動車消費者は4輪車の
SUVへの熱望がある。その結果ある車はディーラーに納品次第
人々が集まり、ある車は1週間の間も留まることができない。
更に複雑なことは2016年版の有名車種がすこしづつでていることだ。
もしあながた新車を探しているのなら、
フル装備の、既に1年のうち半分が過ぎた後なのに2015年モデルが
本当に欲しいのか ?
どの自動車よりも速くディラーから売れている車のリストからに
よるとアメリカ消費者は違うと言っている。
ここにCars.com のデータは公表から2015年夏の一番欲しがっている
車種だ。国で一番有名な車種の1位をリストアップ。もし3車が同位
だった場合は、より多く販売した車を上位にした。
7位: 2015年 Ford Flex
Ford Flex はボリュームでは売れていないが、(6月はただ 1,591台
動いただけ)、この数箱型はディラーでは熱いチケットで、家に行く
までに平均で13日しかかからない。
Flex の売上( $29,100 約350万円)は毎年下がってはいるが、カリ
フォルニアでのかなりの需要と全体的の収益性はこの7席のフォードの
ラインアップで生き残っている。
永遠には残るのは難しいかもしれない、何故ならFlex は2015年度の
自動車メーカーで最悪に売れた車だったからだ。
---
6位: 2016年 Acura RDX
Acura RDX の要求は6月に45%アップし、2016年版はアメリカで夏の
一番欲しがっている車の1つになる。
ディーラー売り場で平均13日しか残らなくても、Acura は販売価格
$35,270(約420万円)からのスタートで SUV 5,056台を動かした。
これらの買い手は外国自動車メーカーのバッジを付けている最も
多くのアメリカ車の一台の車を取り上げている。RDX は Honda East
Liberty 工場(オハイオ州)で殆どの部品をアメリカで調達し組み立て
ている。
---
5位:2016年 Hyundai Santa Fe Sport
2016年式モデルバッジ-ミッドサイズクロスオーバーは今年の夏は熱く、
Hyundai Santa Fe Sports は買い手が家に持っていくまで売場で13日しか
持たない。 $24,950 (約300万円)というお手頃価格の5席モデルは高速
道路で1ガロンに付き27マイル走る。Santa Fe の販売は6月に17%まで上がり、
Hyundai のネームプレートで 10,446台を販売した。
---
4位: 2015年 Subaru Outback
もし全輪駆動が必要なら、スバルディーラーに最初あなたが止まら
なければいけない筈で、そしてこの自動車メーカー多用途車が6月の
アメリカで一番欲しがっている車のいくつかの点で取った。
2015年スバルアウトバックス( $24,895、約300万円)がすべての
トップに立ち、買い手が見つかるまで米国ディラー売り場で11日間
しか持たない。標準装備での AWD とエコノミーな高速で1ガロンに付き
33マイルは引き続きアメリカ人に抵抗できない乗り心地でいさせる。
2015年のアウトバックの売り上げは14%アップした。
---
3位: 2016年 Ford Explorer
この夏あなたの要求か利益で行くのか、この2016年 Ford Explore
($30,700、約 360万円)はアメリカで一番熱い車とも呼べるだろう。
新モデルはディーラー売り場で9日間しか持たず、6月だけで 22,549台
動かし、去年より30%増えた。今年末までには、Dearborn 市のクルー
は恐らくフルサイズ SUV を 250,000台を動かすだろう。今は、配給の
限界だけが欠点のように見える。
---
2位: 2016年 Nissan Maxima
今米国ディーラーで1週間も置くことができない車だ。スーパーボール
からデビューしてから熱いチケットの 2016年 Nissan Maxima($32,410
約380万円)、今手に入れることができるようになってからは(平均6日間で)
買い手は飛びついている。
6月に売上は14%ジャンプし、滑らかに見える車を期待し、ファスト
バックにデザインをし直した 2016年の Maxima(標準装備で300馬力)
夏の間引き続き売場を飛ぶように出て行く。
---
1位: 2016年 Honda Pilot
2015年夏、アメリカで一番熱い車は 2016年 Honda Pilot($29,995,
約360万円)でデザインをし直し、そして米国のディーラーへの道を
探している。この大型車は8席座ることができそしてアメリカで新しい
家を見つけるまで5日間しか持たない。
今年で 69,000台以上販売し2015年の売上は37%アップし、Ford Musutang
より先に行く。全モデルに標準のV6(280馬力)が付きそして全輪駆動
も可能だ。
★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★
英文・直訳:アメリカのディーラー売り場で一番滞在期間が短い車
**********************************************************
Americas most wanted 7 vehicles dealers cant keep on the lot.
アメリカで一番欲しがられてディーラー売り場で滞在する期間が短い7車。
With summer in full swing, U.S. auto consumers have been lusting after SUVs with four-wheel drive
even more than usual.
The result is a rush on some vehicles as soon as they land in dealerships,
with some unable to stay on the lot for a calendar week.
直訳:
夏がフルスイングの中、米国自動車消費者は 4輪車のSUVへの熱望
普段以上に
その結果ある車はディーラーに着き次第ラッシュが集まり
ある車は1週間の間とどまることができない。
---
Also complicating matters is the trickling-out of the 2016 editions of popular cars.
If you’re shopping for a brand-new,
loaded crossover, do you really want the 2015 model
now that the first half of the year is behind us?
直訳:
更に複雑なことは2016年版の有名車種がすこしづつでていることだ。
もしあながた新車を探しているのなら、
フル装備の、本当に2015年モデルが欲しいのか
今1年のうち半分が過ぎた後なのに?
---
American consumers are saying no,
according to the list of vehicles
that are exiting the dealership faster than any other automobiles available.
直訳:
アメリカ消費者は違うと言っている、
どの車のリストかによって
どの自動車よりも速くディラーから出ている。
---
Here are the seven most wanted vehicles of summer 2015
according to data published by Cars.com.
Vehicles are listed with the country’s hottest seller in first place.
In the case where three vehicles were tied,
we placed the higher-volume sellers in higher positions.
直訳:
ここに2015年夏の一番欲しがっている車種
Cars.com のデータは公表によると。
国で一番有名な車種の1位をリストアップ
もし3車が同位だった場合は、
我々はより多く販売した車を上位にした。
---
7. 2015 Ford Flex
While the Ford Flex is not selling in volume (only 1,591 units moved in June),
this boxy number is a hot ticket at dealerships,
lasting only 13 days on average before finding a home.
Sales of the Flex ($29,100) are declining every year,
but significant demand in California and its overall profitability
are keeping the seven-seater alive in the Ford lineup.
It may not last forever,
as Flex was the automaker’s worst seller in 2015.
直訳:
7位: 2015年 Ford Flex
Ford Flex はボリュームでは売れていないが、(6月はただ 1,591台動いただけ)、
この数箱型はディラーでは熱いチケットで、
家に行くまでに平均で13日しかかからない。
Flex の売上( $29,100 約350万円)は毎年下がっているが、
しかしカリフォルニアでのかなりの需要と全体的の収益性は
この7席のフォードのラインアップで生き残っている。
永遠には残らないかもしれない、
Flex が2015年度の自動車メーカー最悪に売れた車だった。
---
6. 2016 Acura RDX
Demand for the Acura RDX was up 45% in June (year over year),
making the 2016 edition one of the summer’s most wanted in America.
Even with an average of just 13 days on the lot,
Acura moved 5,056 units of the SUV that starts at $35,270.
Those buyers are snatching up one of the most American cars with a foreign automaker’s badge.
RDX is assembled at Honda’s East Liberty Plant (Ohio) with parts sourced mainly in America.
直訳:
6位: 2016年 Acura RDX
Acura RDX の要求は6月に45%アップし、
2016年版はアメリカで夏の一番欲しがっている車の1つになる。
平均13日ディーラー売り場でも。
Acura は販売価格 $35,270(約420万円)からのスタートで SUV 5,056台を動かした。
これらの買い手は外国自動車メーカーのバッジを付けている最も多くのアメリカ車の一台の車を取り上げている。
RDX は Honda East Liberty 工場(オハイオ州)で殆どの部品をアメリカで調達し組み立てている。
---
5. 2016 Hyundai Santa Fe Sport
Midsize crossovers with a 2016 model-year badge are hot this summer,
and the Hyundai Santa Fe Sport is only lasting 13 days before a buyer takes one home.
At $24,950, it’s an affordable five-seat model that can get 27 miles per gallon on the highway.
Santa Fe sales jumped 17% in June,
with Hyundai moving 10,446 models of the nameplate.
直訳:
5位:2016年 Hyundai Santa Fe Sport
2016年式モデルバッジ-ミッドサイズクロスオーバーは今年の夏は熱く、
そして Hyundai Santa Fe Sports は買い手が家に持っていくまで13日しか持たない。
$24,950 (約300万円)で、お手頃価格の5席モデルは高速道路で1ガロンに付き27マイル走る。
Santa Fe の販売は6月に17%まで上がり、
Hyundai のネームプレートで 10,446台を販売した。
---
4. 2015 Subaru Outback
If all-wheel drive is what you need,
the Subaru dealership has to be one of your first stops,
and the automaker’s utility vehicles took up several spots on America’s most wanted list in June.
The 2015 Subaru Outback ($24,895) topped them all,
lasting only 11 days on U.S. dealer lots before finding a buyer.
Standard AWD and 33 miles per gallon economy on the highway continue making this ride irresistible to Americans.
Outback sales are up 14% in 2015.
直訳:
4位: 2015年 Subaru Outback
もし全輪駆動が必要なら、
スバルディーラーに最初あなたが止まらなければいけない筈で、
そしてこの自動車メーカー多用途車が6月のアメリカで一番欲しがっている車のいくつかの点の上で取った。
2015年スバルアウトバックス( $24,895、約300万円)がすべてのトップに立ち、
買い手が見つかるまで米国ディラー売り場で11日間しか持たない。
普通装備での AWD とエコノミーな高速で1ガロンに付き 33マイルは引き続きアメリカ人に抵抗できない乗り心地でいさせる。
2015年のアウトバックの売り上げは14%アップした。
---
3. 2016 Ford Explorer
Whether you go by demand or gains this summer,
the 2016 Ford Explorer ($30,700) could be called the hottest vehicle in America.
A new model will only last nine days on a dealer’s lot, and Ford moved 22,549 models in June alone,
a 30% increase over last year.
By year’s end, the crew from Dearborn will probably move a quarter-million of its full-size SUV.
For now, supply limitations would seem to be the only drawback.
直訳:
3位: 2016年 Ford Explorer
この夏あなたの要求か利益で行くのか、
この2016年 Ford Explore($30,700、約 360万円)はアメリカで一番熱い車とも呼べるだろう。
新モデルはディーラー売り場で9日間しか持たず、そして6月だけで 22,549台動かし、
去年より30%増えた。
今年末までには、Dearborn 市のクルーは恐らくフルサイズ SUV を 250,000台を動かすだろう。
今は、配給の限界だけが欠点のように見える。
---
2. 2016 Nissan Maxima
Now to the vehicles that can’t even last a week at a U.S. dealership.
The 2016 Nissan Maxima ($32,410) has been a hot ticket since its Super Bowl debut,
and now that it’s available buyers are pouncing
as soon as they can (an average of six days).
Sales jumped 14% in June,
so expect the slick-looking,
fastback redesign of the 2016 Maxima (featuring standard 300 horsepower)
to continue flying off the lots through the summer.
直訳:
2位: 2016年 Nissan Maxima
今米国ディーラーで1週間も置くことができない車だ。
スーパーボールからデビューしてから熱いチケットの 2016年 Nissan Maxima($32,410 約380万円),
そして今手に入れることができるようになって買い手は飛びかかって
彼等が直ぐにでき次第(平均6日間で)。
6月に14%ジャンプし、
滑らかに見える車を期待して、
ファストバックにデザインをし直した 2016年の Maxima(標準装備で300馬力)
夏の間引き続き売場を飛ぶように出て行く。
---
1. 2016 Honda Pilot
In summer 2015, the hottest vehicle in America is the 2016 Honda Pilot ($29,995),
redesigned and just finding its way to U.S. dealerships.
This big boy can seat eight and is only lasting five days before finding a new home somewhere in America.
Sales are up 37% in 2015 with over 69,000 models sold this year,
putting it ahead of the Ford Mustang.
Every model has a standard V6 (280 horsepower) and all-wheel drive available.
直訳:
1位: 2016年 Honda Pilot
2015年夏、アメリカで一番熱い車は 2016年 Honda Pilot($29,995, 約360万円)で、
デザインをし直し、そして米国のディーラーへの道を探している。
この大型車は8席座ることができそしてアメリカで新しい家を見つけるまで5日間しか持たない。
今年で 69,000台以上販売し2015年の売上は37%アップし、
Ford Musutang より先に行く。
全モデルに標準のV6(280馬力)が付きそして全輪駆動も可能だ。
---
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆
Hello everyone !! ezEIGO の David です。
ロスアンジェルスで主に日本企業を顧客としてアメリカでの
ビジネスコーディネート、(通訳、ビジネス、不動産市場調査、
アメリカの不動産、ビル、倉庫、ホテル等の建設のアドバイス、
ツアー視察等)を25年間程携わっています。
ここでは日本では聞けないアメリカ・世界ビジネスニュースを
毎日配信し、それと同時にその英文ニュースを英語を上達する
には一番の近道、「直訳」で理解して英語力を鍛える情報メールです。
読者になって頂いた方にはアメリカの事での相談等を無料で致します!
又ロスアンジェルスに来ることがありましたら色々と美味しい所、
安全な場所等のアドバイスも致しますので心強いお友達になります!
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆
____________________________________________________
****************************************************
今日のHONOBONO ビデオはこれ!
↓↓↓
「猫のビックリ集」
https://www.youtube.com/watch?v=p2H5YVfZVFw
****************************************************
今日のニュースはアメリカで次期大統領候補に名乗りを上げている
Donald Trump 氏のニュースです。1カ月ぐらい前に違法移民発言で
メキシコ、メディアから色々バッシングを受けている彼ですがそれでも
Republican 党内では根強い人気があります。 問題はこのニュース
でも書いてある通り、Iowa, New Hamsphire での人気が気になります。
ただ大筋に言うと、最終的には Bush と ヒラリーさんの対決になる、という
見方が多く Trump さんは良い所までは行きますが Republican 内から候補を
勝ち取るのは彼でも難しいと思います。しかしまだ時間があるのでこれから
ですよね。
それでは又明日!
★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆
日本語文:Donal Trump 氏の最新の人気投票調査
********************************************
Donald Trump は最近の投票で数インチづつ上昇しており、
そしてやっとエコノミスト誌と YouGoveで彼が1位である
ことを明らかになった。:
今、ここで調子に乗らないでください。少しだけ沢山の
政治家の中から目立つには政治家でないTrump 氏のような
人から注目を浴びる有名人には簡単だが、彼の立候補は、
まだ確実に大変だ。
「Trump 氏の後援者は彼等が考える競争相手に対し誰かに
投票するよりより多くの声明している。」
「ただ5人のうち1人の Trump 氏の後援者達は Trump 氏が
指名に勝てると思っている。」他の触りのポイントのTrump
氏の後援者達は `Tea Party` も支援する傾向にありそして
「非常に保守的」だと名乗って、そして大学教育を受けて
いそうでは無い。
この新しい投票は Jeb Bush にとって少し落胆させた、それ
にも関わらず、彼の6月に公表した後3つの国家投票で1位を
得て彼は小さな感触を得た、そして彼のチームはやっと他の
大野にある相手の誰よりからも引き離せれることを明らかに
望んでいる。
現在、しかし彼はRand Paul と同位の2位である11ポイント
下でも、この新しい投票結果は外れている可能性もある、
それかJeb 氏のはね上がりが徐々になくなってきている最初の
兆しかもしれない。しかし Trump 氏の15%は特に印象的な
パフォーマンスではなくBush, Scott Walker, Ted Cruz, Marco
Rubio, Ben Carson, そして Mike Huckabee 等の群衆の中でも
全員最低一つの投票でその数になったか、超えている。
更に、Trump 氏はまだ全国投票より普段はもっと重要な Iowa 州、
又は New Hamsphire 州の投票ではまだリードしていない。
まだ、最初の GOP 答弁がどの立候補者が適任か決めるのは全国
投票で使われている、そして現時点では Trump 氏は確実にそれに
入ってはいる。
しかし 彼の投票でのことではなくTrump氏が8月6日クリブランド市
ステージに現れるかどうかが大きな疑問で、理由は彼がFECに必要な
資産公開を実際に渡すかどうかだ。
大勢は「ビジネス帝国」について多くの詳細 Trump 氏が公的に
明らかにするか疑問を持っている。彼らが間違っているという
ことを証明することはTrump 氏次第だ。
★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★
英文:直訳:Donal Trump 氏の最新の人気投票調査
**********************************************
Donald Trump has been inching upward in the polls lately,
and now we finally have one from The Economist
and YouGov showing him in a clear first place:
直訳:
Donald Trump は最近の投票で数インチづつ上昇しており、
そして現在やっとエコノミスト誌とから
そして YouGove 彼が明らかに1位で表した:
---
Now, don't get carried away here.
It's easy for an attention-getting celebrity
non-politician like Trump
to stand out from a pack of politicians for a bit,
but his candidacy is surely still doomed.
直訳:
今、ここで調子に乗らないでください。
人から注目を浴びる有名人には簡単
政治家でない Trump 氏のように
少しだけ沢山の政治家の中から目立つ、
しかし彼の立候補はまだ確実に大変だ。
---
"Trump supporters may be making more of a statement than voting for someone
they consider a contender,".
直訳:
「Trump 氏の後援者は誰かに投票するよりより多くの声明になっている
彼等が考える競争相手、」。
---
"Just one in five of Trump's supporters think Trump will win the nomination."
Other tidbits points out are
that Trump's supporters tend to back the Tea Party
and to identify as "very conservative,"
and are less likely to be college-educated.
直訳:
「ただ5人のうち1人の Trump 氏の後援者達は Trump 氏が指名に勝てると思っている。」
他の触りのポイントが出ているのは
Trump の後援者達は `Tea Party` も支援する傾向にあり
そして「非常に保守的」だと名乗っており
そして大学教育を受けていそうでは無い。
---
The new poll is probably a bit dispiriting for Jeb Bush, though.
He had gotten a small bump
to first place in three national polls conducted after his June announcement,
and his team clearly hoped this would finally let him break away
from the rest of the large field.
直訳:
この新しい投票は Jeb Bush にとっては少し落胆させた、しかし。
彼は小さな衝突を得た
彼の6月に公表した後3つの国家投票で1位を得て、
そして彼のチームはやっと彼相手を引き離していることを明らかに望んで
他の大野の誰よりから。
---
Now, though, he's down at 11 points,
tied for second with Rand Paul.
This new poll could be an outlier,
or it could be the first sign that Jeb's announcement bounce has worn off.
直訳:
今、しかし彼は11ポイント下でも、
Rand Paul と2位で同位である。
この新しい投票結果は外れている可能性もある、
それかJeb 氏のはね上がりが徐々になくなってきている最初の兆しかもしれない。
---
But Trump's 15 percent is not a particularly impressive performance
in a crowded field Bush, Scott Walker, Ted Cruz, Marco Rubio, Ben Carson,
and Mike Huckabee have all hit or passed that number in at least one poll.
直訳:
しかし Trump 氏の15%は特に印象的なパフォーマンスではなく
Bush, Scott Walker, Ted Cruz, Marco Rubio, Ben Carson, の群衆の中で
そして Mike Huckabee 等全員最低一つの投票でその数時になったか、超えている。
---
Also, Trump hasn't yet led any polls in Iowa or New Hampshire,
which are generally more important than national polls.
直訳:
更に、Trump 氏はまだ Iowa 州か New Hamsphire 州の投票でまだリードしていない、
全国投票より普通はもっと重要だ。
---
Still, it's national polls that are being used
to determine which candidates qualify for the first GOP debate,
and Trump clearly makes that cut at this point.
直訳:
まだ、全国投票で使われている
最初の GOP 答弁がどの立候補者が適任か決める、
そして現時点では Trump は確実にそれに入っている。
---
But the big question about whether Trump will show up
on stage in Cleveland on August 6
isn't about his polling,
it's about whether he'll actually turn in
the required financial disclosures to the FEC.
直訳:
しかし Trump氏が現れるかどうかが大きな疑問
8月6日クリブランド市のステージに
彼の投票でのことではない、
それは彼が実際に渡すか
FEC に必要な資産公開を。
---
Many are skeptical that Trump would publicly disclose
so many details of his "business empire."
It's up to Trump to prove them wrong.
直訳:
大勢は Trump 氏が公的に明らかにするか疑問を持っている
彼の「ビジネス帝国」について多くの詳細。
彼らが間違っているということを証明することはTrump 氏次第だ。
---
Hello everyone !! ezEIGO の David です。
ロスアンジェルスで主に日本企業を顧客としてアメリカでの
ビジネスコーディネート、(通訳、ビジネス、不動産市場調査、
アメリカの不動産、ビル、倉庫、ホテル等の建設のアドバイス、
ツアー視察等)を25年間程携わっています。
ここでは日本では聞けないアメリカ・世界ビジネスニュースを
毎日配信し、それと同時にその英文ニュースを英語を上達する
には一番の近道、「直訳」で理解して英語力を鍛える情報メールです。
読者になって頂いた方にはアメリカの事での相談等を無料で致します!
又ロスアンジェルスに来ることがありましたら色々と美味しい所、
安全な場所等のアドバイスも致しますので心強いお友達になります!
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆
____________________________________________________
****************************************************
今日のHONOBONO ビデオはこれ!
↓↓↓
「猫のビックリ集」
https://www.youtube.com/watch?v=p2H5YVfZVFw
****************************************************
今日のニュースはアメリカで次期大統領候補に名乗りを上げている
Donald Trump 氏のニュースです。1カ月ぐらい前に違法移民発言で
メキシコ、メディアから色々バッシングを受けている彼ですがそれでも
Republican 党内では根強い人気があります。 問題はこのニュース
でも書いてある通り、Iowa, New Hamsphire での人気が気になります。
ただ大筋に言うと、最終的には Bush と ヒラリーさんの対決になる、という
見方が多く Trump さんは良い所までは行きますが Republican 内から候補を
勝ち取るのは彼でも難しいと思います。しかしまだ時間があるのでこれから
ですよね。
それでは又明日!
★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆
日本語文:Donal Trump 氏の最新の人気投票調査
********************************************
Donald Trump は最近の投票で数インチづつ上昇しており、
そしてやっとエコノミスト誌と YouGoveで彼が1位である
ことを明らかになった。:
今、ここで調子に乗らないでください。少しだけ沢山の
政治家の中から目立つには政治家でないTrump 氏のような
人から注目を浴びる有名人には簡単だが、彼の立候補は、
まだ確実に大変だ。
「Trump 氏の後援者は彼等が考える競争相手に対し誰かに
投票するよりより多くの声明している。」
「ただ5人のうち1人の Trump 氏の後援者達は Trump 氏が
指名に勝てると思っている。」他の触りのポイントのTrump
氏の後援者達は `Tea Party` も支援する傾向にありそして
「非常に保守的」だと名乗って、そして大学教育を受けて
いそうでは無い。
この新しい投票は Jeb Bush にとって少し落胆させた、それ
にも関わらず、彼の6月に公表した後3つの国家投票で1位を
得て彼は小さな感触を得た、そして彼のチームはやっと他の
大野にある相手の誰よりからも引き離せれることを明らかに
望んでいる。
現在、しかし彼はRand Paul と同位の2位である11ポイント
下でも、この新しい投票結果は外れている可能性もある、
それかJeb 氏のはね上がりが徐々になくなってきている最初の
兆しかもしれない。しかし Trump 氏の15%は特に印象的な
パフォーマンスではなくBush, Scott Walker, Ted Cruz, Marco
Rubio, Ben Carson, そして Mike Huckabee 等の群衆の中でも
全員最低一つの投票でその数になったか、超えている。
更に、Trump 氏はまだ全国投票より普段はもっと重要な Iowa 州、
又は New Hamsphire 州の投票ではまだリードしていない。
まだ、最初の GOP 答弁がどの立候補者が適任か決めるのは全国
投票で使われている、そして現時点では Trump 氏は確実にそれに
入ってはいる。
しかし 彼の投票でのことではなくTrump氏が8月6日クリブランド市
ステージに現れるかどうかが大きな疑問で、理由は彼がFECに必要な
資産公開を実際に渡すかどうかだ。
大勢は「ビジネス帝国」について多くの詳細 Trump 氏が公的に
明らかにするか疑問を持っている。彼らが間違っているという
ことを証明することはTrump 氏次第だ。
★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★
英文:直訳:Donal Trump 氏の最新の人気投票調査
**********************************************
Donald Trump has been inching upward in the polls lately,
and now we finally have one from The Economist
and YouGov showing him in a clear first place:
直訳:
Donald Trump は最近の投票で数インチづつ上昇しており、
そして現在やっとエコノミスト誌とから
そして YouGove 彼が明らかに1位で表した:
---
Now, don't get carried away here.
It's easy for an attention-getting celebrity
non-politician like Trump
to stand out from a pack of politicians for a bit,
but his candidacy is surely still doomed.
直訳:
今、ここで調子に乗らないでください。
人から注目を浴びる有名人には簡単
政治家でない Trump 氏のように
少しだけ沢山の政治家の中から目立つ、
しかし彼の立候補はまだ確実に大変だ。
---
"Trump supporters may be making more of a statement than voting for someone
they consider a contender,".
直訳:
「Trump 氏の後援者は誰かに投票するよりより多くの声明になっている
彼等が考える競争相手、」。
---
"Just one in five of Trump's supporters think Trump will win the nomination."
Other tidbits points out are
that Trump's supporters tend to back the Tea Party
and to identify as "very conservative,"
and are less likely to be college-educated.
直訳:
「ただ5人のうち1人の Trump 氏の後援者達は Trump 氏が指名に勝てると思っている。」
他の触りのポイントが出ているのは
Trump の後援者達は `Tea Party` も支援する傾向にあり
そして「非常に保守的」だと名乗っており
そして大学教育を受けていそうでは無い。
---
The new poll is probably a bit dispiriting for Jeb Bush, though.
He had gotten a small bump
to first place in three national polls conducted after his June announcement,
and his team clearly hoped this would finally let him break away
from the rest of the large field.
直訳:
この新しい投票は Jeb Bush にとっては少し落胆させた、しかし。
彼は小さな衝突を得た
彼の6月に公表した後3つの国家投票で1位を得て、
そして彼のチームはやっと彼相手を引き離していることを明らかに望んで
他の大野の誰よりから。
---
Now, though, he's down at 11 points,
tied for second with Rand Paul.
This new poll could be an outlier,
or it could be the first sign that Jeb's announcement bounce has worn off.
直訳:
今、しかし彼は11ポイント下でも、
Rand Paul と2位で同位である。
この新しい投票結果は外れている可能性もある、
それかJeb 氏のはね上がりが徐々になくなってきている最初の兆しかもしれない。
---
But Trump's 15 percent is not a particularly impressive performance
in a crowded field Bush, Scott Walker, Ted Cruz, Marco Rubio, Ben Carson,
and Mike Huckabee have all hit or passed that number in at least one poll.
直訳:
しかし Trump 氏の15%は特に印象的なパフォーマンスではなく
Bush, Scott Walker, Ted Cruz, Marco Rubio, Ben Carson, の群衆の中で
そして Mike Huckabee 等全員最低一つの投票でその数時になったか、超えている。
---
Also, Trump hasn't yet led any polls in Iowa or New Hampshire,
which are generally more important than national polls.
直訳:
更に、Trump 氏はまだ Iowa 州か New Hamsphire 州の投票でまだリードしていない、
全国投票より普通はもっと重要だ。
---
Still, it's national polls that are being used
to determine which candidates qualify for the first GOP debate,
and Trump clearly makes that cut at this point.
直訳:
まだ、全国投票で使われている
最初の GOP 答弁がどの立候補者が適任か決める、
そして現時点では Trump は確実にそれに入っている。
---
But the big question about whether Trump will show up
on stage in Cleveland on August 6
isn't about his polling,
it's about whether he'll actually turn in
the required financial disclosures to the FEC.
直訳:
しかし Trump氏が現れるかどうかが大きな疑問
8月6日クリブランド市のステージに
彼の投票でのことではない、
それは彼が実際に渡すか
FEC に必要な資産公開を。
---
Many are skeptical that Trump would publicly disclose
so many details of his "business empire."
It's up to Trump to prove them wrong.
直訳:
大勢は Trump 氏が公的に明らかにするか疑問を持っている
彼の「ビジネス帝国」について多くの詳細。
彼らが間違っているということを証明することはTrump 氏次第だ。
---



























