Huddlestonの英文法を難しいと感じる理由・量子物理学的英文法だからか? | 迫り来る危機・アメリカの大学でSTEMを専攻せよ!

迫り来る危機・アメリカの大学でSTEMを専攻せよ!

2030年、世界中で100年に一度の大変革が起きる!アメリカのSTEM分野の産学エコシステムが完備した大学に進学し自己防衛する必要あり!

Huddlestonの英文法が難しく感じられるのは、知識量の問題ではなく、私たちが慣れ親しんだ「一義的分類」の発想そのものを手放す必要があるからかもしれません。

 

量子力学にはSuperposition(重ね合わせ)という概念があります。Huddlestonの The Cambridge Grammar of the English Language は、その Superposition の概念と非常によく似ているように思われます。もちろん比喩としてですが。

CGELでは、動詞は最初から「自動詞」「他動詞」といった一つの型に固定されているとは考えない。たとえば fail や refuse はto 不定詞節と結びつく複数の構文的可能性を同時に持つ(重ね合わせの状態)動詞です。


The engine failed to start.


The door refused to open.


これらの文では、fail や refuse は「目的語を取る動詞」として扱われるのではなく、to 不定詞節を補部として連結する catenative verb として分析される。つまり、文を実際に観測し(構文を分析し)た結果として、その構造が確定します。CGELの英文法はこのように、分類を先に決めるのではなく、実際の文を観測することで構文が定まる体系であり、この点で量子力学の「重ね合わせから観測によって状態が確定する」という考え方によく似ているのです。